Двое меня! И не разделяйте!
Гчитать дальшеЛАВА 102
Нарада сказал
1. Вот город по имени Бхогавати, (змий) Базуки его охраняет Похож он на город владыки богов, прекрасный Амаравати
2. Здесь пребывает змий Шеша, совершая величайший в мире подвиг: Он, мощный, всегда поддерживает землю
3. Подобный светлой горе, лучезарный, украшенный дивным
убранством, Он, многосильный, тысячи голов поднимает с пламенными языками.
4. Здесь красуясь различными ядами, разнообразные видом Живут бесстрашные змии, сыны Сурасайи,
5. На груди с драгоценной свастикой в круге на кружки
отшельника похожие видом*, Их тысячи счетом, могучих, по природе v/касных,
6. Из них кто тысячеглавый, кто пятиликий Иной стоголовый, другие ж трехголовы
7. Иные двуглавы иль пятиглавы, семилики иные, Они прожорливы, тучные горы съедают пищи
8. Многотысячный, многомиллионный, сотнимиллионный Род нагов един, кто из них лучший, слушай'
9. Базуки, Такшака, Рак-Каркотака, Дхананджая, Прекрасный, Нахуша, Сколь сильный, хищник,
10. Упряжный, Сокровище змии, Неполный, Летучий, Признак, Лист дуба, Кукура, Кукуна,
11. Предок, Восторг, Кувшин и Кружка,
Кайласака, Желтый Змий, Айравата, Дадхимукха, Ракушка,
Звук и Отзвук,
12. Достигнутый, Дупляной, Пламя, Грозный,
Перепел, Соловей, Белый Лотос, Душистый Венок, Два Лотоса, Голубой Лотос, Молот,
13. Витязь, Горшок, Скрученный и Раскрученный,
Пуедара, Бильвапатра, Пожиратель Мышей, Чиришака,
14. Дилипа, Ракушкоглавый, Звезда, Необорный, Дхритараштра-каурава*, Кухара, Крошка,
15. Незапыленный, Носитель, Богатый, Главный, Победа, Слепой и Глухой, Вишунда, Безвкусный, Превкусный
16. Кроме этих есть много других, слывущих сынами Кашьяпы; Взгляни, Матали, нет ли здесь жениха тебе по вкусу!
Канва сказал
17. Матали ж, как и всегда, их оглядел безучастно, Затем спросил Нараду, как бы приязненно молвил:
18. – От какого почтенного кауравы этот сын происходит? Видный и светлый, какого он рода'
19. Кто его мать, кто родитель, от какого он змия? Какого он рода? Как стяг он стоит,, великий.
20 О его почтительности, стойкости, красоте моё сердце Вопрошает (тебя), дэвариши, как о желанном для
Гунакеши с^пр\ге
Канва сказал:
21. Заметив, что Матали удовлетворён смотринами Сумукхи О его великодушии, роде, делах рассказал Нарада.
Нарада сказал:
22. Из рода Айравати, царём нагов рожденный, по имени Сумукха, По дочери внук* почтенного Ваманы.
23. Чикура звали нага, его отца, Матали;
Сыном Винаты, Гарудой недавно он был растерзан*.
14. Удовлетворенный тогда Матали слово сказал Нараде: «Отец мой, этот лучший из змиев в зятья мне годится!
15. Ты уж постарайся, я буду доволен, муни,
Если мы выдадим милую дочь за этого змия!»
ТАК В СВЯТОЙ МАХАБХАРАТЕ, В КНИГЕ «УСИЛИИ», В КНИГЕ «ПУТЕШЕСТВИЕ БХАГАВАНА» ГЛАСИТ 102 ГЛАВА – ПОВЕСТЬ О МАТАЛИ
ГЛАВА 103
Нарада сказал:
1. Этот возничий – его зовут Матали – милый друг Шакри, Он – чистой жизни, качествами одарен, великолепен,
отважен, силен.
2. Шакры он друг, советник и колесничий;
Доблесть его в бою немногим меньше, чем Васавы.
3. Он тысячью коней запряженной, великолепной, победной
колесницей, В битве богов с асурами, разумно правит.
4. Он побеждает конями, руками ж добивает Васава: Сокрушитель полчищ, им ранее разбитых разносит.
5. С его широкобедрой дочерью красотой никому на земле
не сравниться! Одарённую добрыми свойствами, нравом, зовут Гунакеши;
6. Прошел он усердно три мира, о достойный бессмертных,, (И только) Сумукха, твой внук, владыка, им выбран для
дочери мужем.
7. Если это и тебе угодно, не медли, лучший из змиев! К принятию девушки мысли направь, почтенный!
8. Как в семье Вишну Лакшми, как в (семье) Лучезарного – Свага, Так прекрасностанная Гунакеши, в своей семье да будет!
9. Итак, для твоего внука прими Гунакеши, владыка, Прекрасную видом, как для Васавы Шачи!
10. Ведь этого доброго, после смерти его отца*, мы
выбираем супругом,
Ради почтения к тебе и к Айравате, владыка!
11. Нравом, сдержанностью, чистотой и прочими качествами Сумукхи Привлеченный, теперь свою дочь хочет выдать
12. Матали; он уважения достоин, владыка.
Канва сказал:
13. Но печально, (хоть) и обрадованный, молвил Нараде
почтенный предок, Сохранивший внука, но утративший сына.
Предок сказал:
14. Разве слово твоё не выражает большого почтения ко мне,
великий риши? С другом Шакры кто б не хотел породниться?
15. Из-за немощи я размышляю об этом, великий риши,
Как для тела рука, так внук для меня, отец многочтимый.
16. Но его сын Винаты пожрет, это ввергает нас в горе! Он вернется снова; так сказал сын Винаты:
17. «Через чесяц я пожру Сумукху!» – так он сказал, владыка. Непременно так будет, мы знаем его решение.
18. Это слово Прекраснопёрого мою радость убило!
Канва сказал:
19. Матали ж ему сказал «Окончательно я обдумал, Заге'/r л выбрал Сумукху, рожденного твоим сыном!
20. Пусть этот змий идёт со мной и Нарадой
К владыке трёх миров, царю богов, чтоб лицезреть Васаву.
21. Я долговечность его узнаю с помощью самого Шеши: И смерти Прекраснопёрого я добьюсь, превосходный!
22. Пусть же к владыке богов со мной идёт Сумукха
Для достижения цели благой; змий, да будет тебе удача!»
23. Тогда многосильные, захватив Сумукху, (отправились) вместе И (вскоре) узрели сидящего Шакру, высокодостойного
богов владыку.
24. Сидел там, придя, и четырехрукий бхагаван Вишну; Тогда всё про Матали рассказал Нарада.
Вайшампаяна сказал:
25. Вишну тогда сказал владыке небес, Пурандаре:
«Ему надо дать амриты, да уподобится он бессмертным!
26. Матали, Нарада, Сумукха, владыка,
По их просьбе получат от тебя желанное, Васава».
27. Тогда Пурандара, подумав о бескрайней отваге сына Винаты, Так ответил Вишну: «Сам ты давай, владыка!»
Вишну сказал:
28. «Всех существ подвижных и неподвижных ведь ты повелитель, Кто же может данное тобою, царь, как бы неданным сделать?»
29. Тогда очень долгую жизнь дал тому нагу Шакра,
Но не позволил ему вкусить амриты убийца Балы и Вритры*.
30. Получив этот дар, лицом посветлел Сумукха;
Приняв желанную супругу, он отправился в свои чертоги.
31. Довольные тесть и Нарада, закончив дело,
К великолепному, чтимому радже богов вернулись.
ТАК В СВЯТОЙ МАХАБХАРАТЕ, В КНИГЕ «УСИЛИЯ», В КНИГЕ «ПУТЕШЕСТВИЕ БХАГАВАНА» ГЛАСИТ 103 ГЛАВА – ПОВЕСТЬ О МАТАЛИ
19 –
ГЛАВА 104
3.
4.
5.
6.
7.
8.
280
Канва сказал:
Многомощный Гаруда, о происшедшем услышав, (Узнав), что Шакра жизнь продлил нагу, Бхарата,
Крыльями бурю подняв, к тройному чертогу Васавы Крайне разгневанный полетел Супарна.
Гаруда сказал:
Что за поступок бесчестный, отвергаемый мной, владыка? Как, предоставив желанный дар, ты его отменяешь снова?
От сотворенья существ Дхатар, всех существ владыка, Определил мне пищу; ты же теперь почему (мне) мешаешь?
Большого этого змия я выбрал и срок назначил, Им ведь моих птенцов накормить мне нужно!
Из-за всего происшедшего я не смогу захватить и другого! Ты, царь богов, сколько есть сил издеваешься над
предоставленным даром!
Так я с жизнью расстанусь, да и всё моё племя,
Что дома от меня ожидает поддержки; милостив будь, Васава!
Я этого вдвойне достоин, Балы и Вритры губитель, (Ведь) я, о прокорме других (заботясь), явился, трёх
миров владыка!
9. Пока ты стоишь, царь богов, Вишну надо мной не властен, Ведь твоё царство вечно, Васава, трёх миров владыка!
10. Меня породила дочь Дакши, отец мой – Кашьяпа! Я способен вместе собрать все миры в одно мгновенье!
11. Моя сила огромна, ни у кого нет равной;
Сражаясь с дайтьями я совершил непомерный подвиг:
12. Сыны Дити – Вивасван, Шруташри, Шрутасена, Роганамукха, Прасукта и Калакакша ведь мной убиты!
13. Если и стал я стягом*, если в странствиях прилагая усилия, Твоего старшего брата ношу, не презирай меня всё же за это!
14. Ведь кто иной может носить такую тяжесть? Кто меня сильнее? Я твоего родного брата ношу, я, столь великий!
15. Ты меня презираешь за то, что из-за пищи я унижаюсь,
Этим достоинство я перед тобой уронил и перед змием, Васава!
16. Те, кого породила Адити, отличаются силой, отвагой; Из них всех ты по силе наиболее сильный, конечно.
17. Я ж на десятой (части) крыла тебя повезу, не устану!
Отец, подумай об этом спокойно, есть ли другой, кто меня сильнее?
Канва сказал:
18. Угрожающие последствием слова птицы услышав, Ненарушимое нарушающий, носящий колесоподобный
диск, сказал Таркшье-Гаруде:
19. «Немощен ты, Гаруда, (лишь) воображаешь себя могучим, Перед нами бахвалиться хватит, яйцерожденный!
20. Весь тройственный мир не в силах поддержать мое тело! Сам себя я ношу, ношу и тебя, (Гаруда)! '
21. Поддержи-ка только эту одну мою левую руку*,
Если её одну ты удержишь, то бахвалился ты не бесплодно!
22. Тогда на его плечо Бхагаван возложил свою руку; Он от руки ослабел и упал, потеряв сознание;
23. Как тяжела земля с горами вместе,,
Так показалась ему тяжелой одна лишь конечность!
24. Но своей силой всесильный его не мучил, И жизни его не лишил Ачьюта.
25. Блевал, расслабил тело, обессилев потерял сознание летучий, Распластал тогда крылья, изнуренный огромным весом.
26. И склонясь головой, перед Вишну простерся Вайнатея пернатый, Едва бормоча слова, лишаясь сознания, смущенный:
27. «Владыка, подобна огромной тяжести мира
(Тяжесть) твоей ненапряженной руки, я подавлен ею, могучий!
28. Благоволи сжалиться, боже, над потерявшей рассудок,
худоумной птицей, Утратившей гордость и силу, (лишь) для стяга годной,
на стяге живущей!
29. Ведь я не знал, боже, что твоя мощь мою превосходит, владыка, Оттого и считал я, что моей силе нет равной».
30. Тогда Бхагаван успокоил Гаруду:
«Не поступай так больше» – милосердно ему он молвил.
31. Пальцем ноги он бросил Сумукху* на грудь Гаруды, С тех пор так и живёт он со змием, раджа.
32. Покоренный могуществом Вишну, достиг уничтожения гордыни Могучий Гаруда, многославный сын Винаты, раджа.
Нарада сказал
1. Вот город по имени Бхогавати, (змий) Базуки его охраняет Похож он на город владыки богов, прекрасный Амаравати
2. Здесь пребывает змий Шеша, совершая величайший в мире подвиг: Он, мощный, всегда поддерживает землю
3. Подобный светлой горе, лучезарный, украшенный дивным
убранством, Он, многосильный, тысячи голов поднимает с пламенными языками.
4. Здесь красуясь различными ядами, разнообразные видом Живут бесстрашные змии, сыны Сурасайи,
5. На груди с драгоценной свастикой в круге на кружки
отшельника похожие видом*, Их тысячи счетом, могучих, по природе v/касных,
6. Из них кто тысячеглавый, кто пятиликий Иной стоголовый, другие ж трехголовы
7. Иные двуглавы иль пятиглавы, семилики иные, Они прожорливы, тучные горы съедают пищи
8. Многотысячный, многомиллионный, сотнимиллионный Род нагов един, кто из них лучший, слушай'
9. Базуки, Такшака, Рак-Каркотака, Дхананджая, Прекрасный, Нахуша, Сколь сильный, хищник,
10. Упряжный, Сокровище змии, Неполный, Летучий, Признак, Лист дуба, Кукура, Кукуна,
11. Предок, Восторг, Кувшин и Кружка,
Кайласака, Желтый Змий, Айравата, Дадхимукха, Ракушка,
Звук и Отзвук,
12. Достигнутый, Дупляной, Пламя, Грозный,
Перепел, Соловей, Белый Лотос, Душистый Венок, Два Лотоса, Голубой Лотос, Молот,
13. Витязь, Горшок, Скрученный и Раскрученный,
Пуедара, Бильвапатра, Пожиратель Мышей, Чиришака,
14. Дилипа, Ракушкоглавый, Звезда, Необорный, Дхритараштра-каурава*, Кухара, Крошка,
15. Незапыленный, Носитель, Богатый, Главный, Победа, Слепой и Глухой, Вишунда, Безвкусный, Превкусный
16. Кроме этих есть много других, слывущих сынами Кашьяпы; Взгляни, Матали, нет ли здесь жениха тебе по вкусу!
Канва сказал
17. Матали ж, как и всегда, их оглядел безучастно, Затем спросил Нараду, как бы приязненно молвил:
18. – От какого почтенного кауравы этот сын происходит? Видный и светлый, какого он рода'
19. Кто его мать, кто родитель, от какого он змия? Какого он рода? Как стяг он стоит,, великий.
20 О его почтительности, стойкости, красоте моё сердце Вопрошает (тебя), дэвариши, как о желанном для
Гунакеши с^пр\ге
Канва сказал:
21. Заметив, что Матали удовлетворён смотринами Сумукхи О его великодушии, роде, делах рассказал Нарада.
Нарада сказал:
22. Из рода Айравати, царём нагов рожденный, по имени Сумукха, По дочери внук* почтенного Ваманы.
23. Чикура звали нага, его отца, Матали;
Сыном Винаты, Гарудой недавно он был растерзан*.
14. Удовлетворенный тогда Матали слово сказал Нараде: «Отец мой, этот лучший из змиев в зятья мне годится!
15. Ты уж постарайся, я буду доволен, муни,
Если мы выдадим милую дочь за этого змия!»
ТАК В СВЯТОЙ МАХАБХАРАТЕ, В КНИГЕ «УСИЛИИ», В КНИГЕ «ПУТЕШЕСТВИЕ БХАГАВАНА» ГЛАСИТ 102 ГЛАВА – ПОВЕСТЬ О МАТАЛИ
ГЛАВА 103
Нарада сказал:
1. Этот возничий – его зовут Матали – милый друг Шакри, Он – чистой жизни, качествами одарен, великолепен,
отважен, силен.
2. Шакры он друг, советник и колесничий;
Доблесть его в бою немногим меньше, чем Васавы.
3. Он тысячью коней запряженной, великолепной, победной
колесницей, В битве богов с асурами, разумно правит.
4. Он побеждает конями, руками ж добивает Васава: Сокрушитель полчищ, им ранее разбитых разносит.
5. С его широкобедрой дочерью красотой никому на земле
не сравниться! Одарённую добрыми свойствами, нравом, зовут Гунакеши;
6. Прошел он усердно три мира, о достойный бессмертных,, (И только) Сумукха, твой внук, владыка, им выбран для
дочери мужем.
7. Если это и тебе угодно, не медли, лучший из змиев! К принятию девушки мысли направь, почтенный!
8. Как в семье Вишну Лакшми, как в (семье) Лучезарного – Свага, Так прекрасностанная Гунакеши, в своей семье да будет!
9. Итак, для твоего внука прими Гунакеши, владыка, Прекрасную видом, как для Васавы Шачи!
10. Ведь этого доброго, после смерти его отца*, мы
выбираем супругом,
Ради почтения к тебе и к Айравате, владыка!
11. Нравом, сдержанностью, чистотой и прочими качествами Сумукхи Привлеченный, теперь свою дочь хочет выдать
12. Матали; он уважения достоин, владыка.
Канва сказал:
13. Но печально, (хоть) и обрадованный, молвил Нараде
почтенный предок, Сохранивший внука, но утративший сына.
Предок сказал:
14. Разве слово твоё не выражает большого почтения ко мне,
великий риши? С другом Шакры кто б не хотел породниться?
15. Из-за немощи я размышляю об этом, великий риши,
Как для тела рука, так внук для меня, отец многочтимый.
16. Но его сын Винаты пожрет, это ввергает нас в горе! Он вернется снова; так сказал сын Винаты:
17. «Через чесяц я пожру Сумукху!» – так он сказал, владыка. Непременно так будет, мы знаем его решение.
18. Это слово Прекраснопёрого мою радость убило!
Канва сказал:
19. Матали ж ему сказал «Окончательно я обдумал, Заге'/r л выбрал Сумукху, рожденного твоим сыном!
20. Пусть этот змий идёт со мной и Нарадой
К владыке трёх миров, царю богов, чтоб лицезреть Васаву.
21. Я долговечность его узнаю с помощью самого Шеши: И смерти Прекраснопёрого я добьюсь, превосходный!
22. Пусть же к владыке богов со мной идёт Сумукха
Для достижения цели благой; змий, да будет тебе удача!»
23. Тогда многосильные, захватив Сумукху, (отправились) вместе И (вскоре) узрели сидящего Шакру, высокодостойного
богов владыку.
24. Сидел там, придя, и четырехрукий бхагаван Вишну; Тогда всё про Матали рассказал Нарада.
Вайшампаяна сказал:
25. Вишну тогда сказал владыке небес, Пурандаре:
«Ему надо дать амриты, да уподобится он бессмертным!
26. Матали, Нарада, Сумукха, владыка,
По их просьбе получат от тебя желанное, Васава».
27. Тогда Пурандара, подумав о бескрайней отваге сына Винаты, Так ответил Вишну: «Сам ты давай, владыка!»
Вишну сказал:
28. «Всех существ подвижных и неподвижных ведь ты повелитель, Кто же может данное тобою, царь, как бы неданным сделать?»
29. Тогда очень долгую жизнь дал тому нагу Шакра,
Но не позволил ему вкусить амриты убийца Балы и Вритры*.
30. Получив этот дар, лицом посветлел Сумукха;
Приняв желанную супругу, он отправился в свои чертоги.
31. Довольные тесть и Нарада, закончив дело,
К великолепному, чтимому радже богов вернулись.
ТАК В СВЯТОЙ МАХАБХАРАТЕ, В КНИГЕ «УСИЛИЯ», В КНИГЕ «ПУТЕШЕСТВИЕ БХАГАВАНА» ГЛАСИТ 103 ГЛАВА – ПОВЕСТЬ О МАТАЛИ
19 –
ГЛАВА 104
3.
4.
5.
6.
7.
8.
280
Канва сказал:
Многомощный Гаруда, о происшедшем услышав, (Узнав), что Шакра жизнь продлил нагу, Бхарата,
Крыльями бурю подняв, к тройному чертогу Васавы Крайне разгневанный полетел Супарна.
Гаруда сказал:
Что за поступок бесчестный, отвергаемый мной, владыка? Как, предоставив желанный дар, ты его отменяешь снова?
От сотворенья существ Дхатар, всех существ владыка, Определил мне пищу; ты же теперь почему (мне) мешаешь?
Большого этого змия я выбрал и срок назначил, Им ведь моих птенцов накормить мне нужно!
Из-за всего происшедшего я не смогу захватить и другого! Ты, царь богов, сколько есть сил издеваешься над
предоставленным даром!
Так я с жизнью расстанусь, да и всё моё племя,
Что дома от меня ожидает поддержки; милостив будь, Васава!
Я этого вдвойне достоин, Балы и Вритры губитель, (Ведь) я, о прокорме других (заботясь), явился, трёх
миров владыка!
9. Пока ты стоишь, царь богов, Вишну надо мной не властен, Ведь твоё царство вечно, Васава, трёх миров владыка!
10. Меня породила дочь Дакши, отец мой – Кашьяпа! Я способен вместе собрать все миры в одно мгновенье!
11. Моя сила огромна, ни у кого нет равной;
Сражаясь с дайтьями я совершил непомерный подвиг:
12. Сыны Дити – Вивасван, Шруташри, Шрутасена, Роганамукха, Прасукта и Калакакша ведь мной убиты!
13. Если и стал я стягом*, если в странствиях прилагая усилия, Твоего старшего брата ношу, не презирай меня всё же за это!
14. Ведь кто иной может носить такую тяжесть? Кто меня сильнее? Я твоего родного брата ношу, я, столь великий!
15. Ты меня презираешь за то, что из-за пищи я унижаюсь,
Этим достоинство я перед тобой уронил и перед змием, Васава!
16. Те, кого породила Адити, отличаются силой, отвагой; Из них всех ты по силе наиболее сильный, конечно.
17. Я ж на десятой (части) крыла тебя повезу, не устану!
Отец, подумай об этом спокойно, есть ли другой, кто меня сильнее?
Канва сказал:
18. Угрожающие последствием слова птицы услышав, Ненарушимое нарушающий, носящий колесоподобный
диск, сказал Таркшье-Гаруде:
19. «Немощен ты, Гаруда, (лишь) воображаешь себя могучим, Перед нами бахвалиться хватит, яйцерожденный!
20. Весь тройственный мир не в силах поддержать мое тело! Сам себя я ношу, ношу и тебя, (Гаруда)! '
21. Поддержи-ка только эту одну мою левую руку*,
Если её одну ты удержишь, то бахвалился ты не бесплодно!
22. Тогда на его плечо Бхагаван возложил свою руку; Он от руки ослабел и упал, потеряв сознание;
23. Как тяжела земля с горами вместе,,
Так показалась ему тяжелой одна лишь конечность!
24. Но своей силой всесильный его не мучил, И жизни его не лишил Ачьюта.
25. Блевал, расслабил тело, обессилев потерял сознание летучий, Распластал тогда крылья, изнуренный огромным весом.
26. И склонясь головой, перед Вишну простерся Вайнатея пернатый, Едва бормоча слова, лишаясь сознания, смущенный:
27. «Владыка, подобна огромной тяжести мира
(Тяжесть) твоей ненапряженной руки, я подавлен ею, могучий!
28. Благоволи сжалиться, боже, над потерявшей рассудок,
худоумной птицей, Утратившей гордость и силу, (лишь) для стяга годной,
на стяге живущей!
29. Ведь я не знал, боже, что твоя мощь мою превосходит, владыка, Оттого и считал я, что моей силе нет равной».
30. Тогда Бхагаван успокоил Гаруду:
«Не поступай так больше» – милосердно ему он молвил.
31. Пальцем ноги он бросил Сумукху* на грудь Гаруды, С тех пор так и живёт он со змием, раджа.
32. Покоренный могуществом Вишну, достиг уничтожения гордыни Могучий Гаруда, многославный сын Винаты, раджа.
@темы: Махабхарата