Двое меня! И не разделяйте!
Сегодня наткнулся в виртуалье. Признаюсь : книга пятая всегда была моей любимой, или вернее сказать, созвучной, что-ли. Ну, конечно, я могу написать свое мнение о многочисленных интерпретациях и точках зрения. И я это сделаю. Когда-нибудь.
Но сейчас я хочу остановиться на переводе. Да. Существуют в переводческой среде (подразумевается санскрито - махабхаратовая среда) некоторые стереотипы, так сказать. Все-таки есть соблазн хоть раз, да перевести "махо бахо" как долгорукий... или Пхалгуну называть Фалгуной.Особенно последнее говорит мне о том, что переводили с английского. Но, в общем и в целом - хорошо читается..
Итак:
читать дальшеБхагаваняна (Путешествие Бхагавана)
гл. 102-149, шл. 2582-5094
ГЛАВА 71
Вайшампаяна сказал:
Когда удалился Санджая, праведный царь Юдхиштхира
Обратился к Дашархе, лучшему из саттватов,
2. «Для проявленья дружбы, о любящий друг, настало время; Я не вижу иного, кроме тебя, кто спас бы меня от вод (несчастий).
3. Ибо мы потребуем, на тебя опираясь без страха, Мадхава, У высокомерного сына Дхритараштры свою долю наследства.
4. Как ты, покоритель врагов, защищаешь ото всяких бед народ Вришни, Так защити Пандавов, от великого горя спаси нас!».
Шри Бхагаван сказал:
5. Вот я; что ты хочешь сказать (мне), говори, долгорукий, Ибо я сделаю всё, что ты скажешь, Бхарата.
Юдхиштхира сказал:
6. Ты слышал, что Дхритараштра и его сын намерены сделать, Своевременно замысел этот мне сообщил Санджая.
7. Сын Дхритараштры, узнав, что их тайные мысли открыты, Так повелел: «О вестник, подлежит казни, кто говорит иначе!»
8. Не возвращая царства, он хочет мириться с нами;
Жадный, недостойное даже его самого он свершает злым сердцем.
9. Ведь двенадцать лет мы в лесу скитались.
Как приказал Дхритараштра, а еще один год скрывались;
188
10. Этот срок мы установили сами, владыка, а Дхритараштра Не назначал такого срока, Кришна, про то брамины знают.
11. Старый раджа Дхритараштра не следует своему долгу: Во власти стяжательного сына, он следует велениям безумца.
12. По словам Суйодханы, раджа стоит за нас, Джанардана,
Но лицемерит тот жадный, он действует только себе на пользу.
13. Что может быть хуже: не в силах
Я мать осчастливить, а также друзей, Джанардана!
14. Племена наши: чеди, панчала и матсья, о Мадхусудана;
Ты, наш покровитель, и я выбрали пять деревень, владыка:
15. Авистхала, Врикастхала, Маканди, Варавата, Авасана также; всего пять здесь, Говинда.
16. Отец пусть нам выделит пять городов иль селений, Чтобы в них нам жить вместе, не терпя лишений.
17. Но злобный сын Дхритараштры не согласен с этим,
Считая, что лишь ему принадлежат владенья; что может быть хуже?
18. Он зарится на чужое, (принадлежащее) тому, кто его же рода, (в его семье) вырос. Жадность губит познание, когда же познание убито, и стыд погибает;
19. Когда убит стыд, угнетается правда, с гибелью правды, погибает счастье, Когда счастье убито, человек погибает, а если погиб человек, и богатство гибнет.
20. От неимущего отвращаются родные, друзья и брамины,
Как птицы от нецветущего, неплодоносящего дерева Кришна.
21. Упавшего, подобно тому как труп после смерти,
Покидают родные, поистине, как неживого, отец (мой),
22. «Худшего нет положенья», сказал Чаабра, «Как если ни сегодня, ни завтра не предвидится пищи».
23. Богатство считают вернейшей опорой: утверждается всё на богатстве; В мире житьё (лишь) богатым; человек неимущий, как мертвый.
187
24. Кто отнимает имущество у человека, на свою силу надеясь,
Тот (отнимает) опору, цель (жизни), сладость, самого человека губит,
25. Люди в таком положении смерть избирают,
Иные ж бегут в деревню, иные же в лес, на гибель;
26. Иные теряют рассудок, иные во власть врагов попадают, Иные, в жажде стяжений, идут в услуженье.
27. Несчастья таких людей хуже смерти:
Ведь знаменует утрата счастья (утрату) услад и опоры.
28. Так как смерть, согласно миропорядка*, есть вечный путь мира,
То среди всех существ нет никого, кто её превзошел бы.
29. В природе нет хуже казни, Кришна, чем обнищание человека,
Когда, достигнув богатств и счастья, он теряет все блага.
30. Тогда, по своей вине подвергшись великим бедам,
Он всех богов вместе с Индрой клянёт, а тем и себя проклинает.
31. Все святые заветы Шастры, предотвратить не могут его крушения; Он раздражается против слуг, друзей из себя выводит;
32. Так он приходит к безумью, всё больше теряя рассудок; Под власть безумия попав, жестокие совершает поступки:
33. До смешения каст даже доходит в своих злодеяньях;
А (виновным) в смешении каст, ад (уготован), это место злодеев*.
34. Итак, если не пробудится, он отправляется в преисподнюю, Кришна;
Его пробуждение – познание; око познания его спасает.
35. Достигнув познания, человек снова взирает на Шастры; Снова долгом его (становится) к Шастрам стремление, а главой его – совесть* –
36. Совести внемля, он ненавидит злое; от этого совесть крепнет; По мере того, как создаётся счастье, сам человек создаётся.
37. Спокойный, всегда искусный в делах, постоянен в долге; Беззаконного он не мыслит и не поступает греховно.
38. Бессовестный иль неразумный, будь то женщина или мужчина, Не преуспевает в долге, уподобляется шудре.
39. Тот, в ком есть совесть, чтит богов, предков, себя также:
Направляется он к бессмертью, а не в обитель злодеев. 188
40. В этом на мне ты мог убедиться наглядно, Мадхусудана.
Ибо, лишенный царства, я живу бездомным.
41. Лишенье богатств* еще выносимо, но лучше погибнуть,
Чем прилагать усилия (к их возвращению).
42. Я здесь предлагаю, во-первых, чтобы мы и они, Мадхава, Примирясь, пользовались властью на равных началах.
43. А на последнем месте – ужасных дел завершение: Чтобы мы, убив кауравов, завладели царством.
44. Врагов, даже неродственных, и недостойных, Кришна,
И тех не подобает губить, тем более наших близких,
45. Знакомых, родных и даже наставников наших;
Их убийство – тягчайший грех; что же хорошего в распре?
46. Это – грех против долга кшатриев, ибо кшатрии – наши родные;
Пусть этот наш долг беззаконным не станет, достойным хулы поведением.
47. Шудра живёт услужением, вайшья живёт торговлей,
А мы живем убийством; чашу для сбора даяний избрали брамины,
48. Кшатрий кшатриев губит, а рыба рыбой жива;
Собака собак убивает, Дашарха; подобно и тот, кто забыл о долге.
49. В битвах всегда присутствует Кали, жизни гаснут в сражении, Кришна!
На войне поражение, победа всегда меняются силой.
50. Жизнь или смерть – не во власти живущих;
Неполучение счастья в назревшее время подобно великому горю.
51. Один убивает многих, а многие – одного убивают, Ачьюта.
Богатыря убивает человек слабосильный, а знаменитого – неизвестный.
52. Не бывает обоюдной победы иль обоюдного поражения;
Видна неудача по бегству, гибели и разорению.
53. Война всегда преступна: кто, убивая, не окажется убитым?
А для убитого, Хришикеша, равны поражение, победа.
54. Думаю, не отличается поражение от смерти;
Но, поистине, кому даётся победа, тому и поражение, Кришна.
188
55. Бывает, любимых уничтожают иные люди,
На глазах у лишенного сил врага убивают его детей, братьев,
56. Безвестный живет, везде размножается, Кришна,
Тот же, кто совестлив, стоек, почтенен, кто милосердие знает,
57. Тот гибнет в сражении; если ж кто юный и уцелеет, То кается вечно, что убивал врагов, Джанардана!
58.* Так (создаётся) здесь ряд злых деяний: остаток врага уцелевший,
Силы набрав (противников уничтожить) стремится (всех), без остатка>
59. В этих осколках царит вражда, стремящаяся к завершению:
Победа порождает вражду, побежденный пребывает в скорби.
60. Счастливо спит заключивший мир, поражение, победу покинув. Когда ж возникает вражда, плохо спится тогда человеку:
61. Сердце его неспокойно, как будто змея в его доме; Он сторонится всего, лишается славы,
62. Остаётся бесславным среди всех существ навеки;
Упорный враг даже долгое время не находит покоя.
63. Рассказы о нём передаются в роде, как только сойдутся мужчины» Ибо вражда не смиряет вражду, Кешава,
64. Но распаляет всё больше, как если бы масла в огонь подливали, Кришна, И только смерть прочный мир приносит.
65. Стремлению к прочному благополучию грех безысходный (мешает):
Даже у сильного человека тревога сжимает сердце.
66. Лишь отречением можно достигнуть мира, иль смертью, Или же – уничтожением врагов под корень, Мадхусудана!
67. Плод (отречения) – лучезарная радость, тогда исчезает кривда,
Сопряжен всегда с правдой мир, отречением рожденный.
68. Еще неизвестно, врагам или нам грозит гибель.
Так оставлять (положение) мы не желаем, ие хотим мы гибели рода:
69. Покорностью можно достигнуть весьма прочного мира, Если все усилия приложат те, что войны не желают.
190
70. При отказе от мирных переговоров, война неизбежна, А нарушение договоренности порождает ужасные (беды).
71. В наскоках собак ученые замечают
Движение хвоста, огрызание, кружение,
72. Оскал зубов и визг, затем начинается свалка, Кришна;
Тогда, кто сильней, побеждает и пожирает мясо.
73. Так и у людей бывает, нет никакого различия:
Сильнейшие так же точно со слабейшими поступают.
74. Презираем, несчастен, принижен слабый;
Раджа, отец и старец заслуживают всяческого почтения;
Ч
75. Поэтому следует уважать, почитать Дхритараштру, Джанардана, У Дхритараштры велика любовь к сыну, Мадхава,
76. И он, попав под влияние сына, насмеётся над выражением почтения,
Но что же другое в таком положении целесообразным будет, как полагаешь, Кришна?
77. Как (поступить), чтобы цели (достигнуть) и долг не нарушить, Мадхава?
78. Я хочу тебя вопросить, Пурушоттама, о правде,
Ты – благожелательный друг, во всех делах ты знаешь дорогу.
79. Ибо кто из нас подобен тебе, кто всё так доподлинно знает, Кришна?
Вайшампаяна сказал:
80. Так он сказал; и Джанардана отвечал Дхармарадже: «Ради обеих сторон я отправлюсь в обитель кауравов;
81. Если там будет принят мир, не нарушающий наших целей,
(Значит) я выполню великое, святое и плодотворное дело, раджа,
82. О, если бы мне избавить от сетей смерти раздраженных сринджайцев и куру,
Пандавов и сынов Дхритараштры и всю эту землю!
Юдхиштхира сказал:
83. Не думаю, Кришна, что тебе следует отправляться к кауравам:
Твоего слова, хотя и благого, не выполнит Суйодхана.
191
84. Там собрались вожди кшатриев, повинующиеся Дурйодхане,
Твоё пребывание меж ними не одобряю, Кришна.
85. Ведь неприемлемы нам богатства, никакие божественные услады,
Ни даже владычество над бессмертными, если тебя оскорбят, Мадхусудана!
Шри Бхагаван сказал:
86. Я знаю злобу сына Дхритараштры, махараджа,
Но во всём мире властители нас осуждать не станут.
87. И против меня устоять не смогут все цари, собравшись вместе,
Как против разъяренного в битве льва все другие звери.
88. Но если они против меня недолжное что-либо затеют,
Испепелю я всех куру! Так положил я в мыслях.
89. И вообще поездка туда не будет бесцельной, Партха:
Или мы цели добьемся, или они порицание (заслужат).
Юдхиштхира сказал:
90. Если тебе так угодно, Кришна, счастливый путь, отправляйся к кауравам; Я буду счастлив по возвращении видеть тебя достигшим цели.
91. Для успокоенья кауравов придя, примири бхарат, владыка,
Чтоб у всех нас смягчились сердца, чтоб сознания стали благими.
92. Ты – брат и друг Бибхатсу-Арджуне, ты и мне любезен; Сердечность твоя несомненна, в благом достигай же успеха!
93. Ты знаешь и нас, и наших врагов, ты знаешь, что говорить, чего добиваться;
Суйодхане ты скажешь то, что нужно для нашего блага, Кришна.
94. Только то слово, что сообразно закону и соответствует благу,
Скажи (им), Кришна, поведёт ли оно к примирению, нет ли.
ТАК В СВЯТОЙ МАХАБХАРАТЕ, В КНИГЕ «УСИЛИЙ», В КНИГЕ «ПУТЕШЕСТВИЕ БХАГАВАНА» ГЛАСИТ 71 ГЛАВА – РЕЧЬ ЮДХИШТХИРЫ
ГЛАВА 72
Шри Бхагаван сказал:
1. Санджаи слова я слыхал, также твои я слышал, –
Знаю всё, что относительно них ты предпринять желаешь.
2. Твой ум обращается к долгу, их мысль обращается к распре. Законное получить без войны, было бы самым достойным.
3. Но для кшатрия не это наивысшее дело, владыка народа! Говорят все духовные (люди), что кшатрии существовать как нищий не должен.
4. Победу и смерть в сражении Дхатар ему указал навеки. Дхарма, присущая кшатрию, не велит (влачить) жалкое (существование).
5. Ведь нищенствуя, Юдхиштхира, (кшатрий) не может вести образ жизни, Отважному (подобающий), о долгорукий; рази же врагов, беспощадно!
6. Очень уж жадны, слишком долго в роскоши жили
Сыны Дхрнтараштры: заполучили они друзей, собрали войско, врагов сокрушитель,
7. Время еще не приспело с кауравами тебе равняться, владыка народа!
Они ведь считают, что такие, как Бхишма, Дрона и Крипа (силой) вас превосходят.
8. Пока ты с теми князьями будешь обходиться кротко. Они твоё царство будут присваивать, врагов покоритель,
13-500
193
9. Не убедит ни закономерность, ни кротость
Сынов Дхритараштры поступать по твоему желанию, врагов победитель.
10. Вот ведь они по отношению тебя и (других) Пандавов Совершили такое позорное, невыносимое злодейство,
11. (На глазах) у Деда, Дроны, мудрого Видуры, Города, кротких браминов и раджей.
12. Поистине, видели все главари кауравов:
Сдержанный, щедрый, кроткий, преданный долгу, исполнитель обетов,
13. Ты был обманут, раджа, он обошел тебя, играя в кости;
И не постыдился тогда, вредоносный, своего такого дела.
14, Итак, привыкший поступать по правде, не оказывай милосердия, раджа,
(В глазах) всего мира они достойны смерти, тем более в твоих, Бхарата.
15. Он оскорблял тебя, твоих младших братьев безобразными словами,
Спесивый, ликующий, а с ним – его братья, Бхарата!
16. А потому нет у них ничего общего с Пандавами отныне:
Ни имени, на рода – всё это у них погибнет.
17. Они впадут в полное небытие на долгое время;
Их природа исчезнет во Мне*, (иную) природу они получат.
18. Когда завязалась игра, злой Духшасана
Беззащитную, предельно-скорбную царицу Драупади,
19. Рыдающую, за волосы притащил в собрание раджей;
В присутствии Бхишмы и Дроны неоднократно раздавался ропот;
20. Но ты удержал своих, страшных отвагой, братьев;
Как узами они связаны были долгом и ничего не сказали.
21. Он выкрикивал разные грубости, хвастался между родными В то время, как в лес отправляться тебе приходилось.
22. Все, кто присутствовал там на собрании, видя, что ты невинен,
Заливалась слезами, в горнице всё же остались.
23. Не одобряли его ни брамины, ни раджи:
Все Дурйодхану тогда порицали, кто находился в собрании.
24. Для благородного ж что предпочтительней: смерть иль порицание, врагов покоритель?
Смерть много достойней, раджа, чем за порочную жизнь порицание.
25. Когда бессовестного убивают, раджа,
Его порицают, о махараджа, все земные владыки.
26. Не трудно убить человека такого нрава:
Он, как дерево, подсеченное под корень, держащееся только подпоркой,
27. Нужно убить, как змею, нечестивого, ненавистного всему миру,
Не сомневайся, раджа, убийца друзей сам достоин смерти.
28. Всячески он нетерпим; но я не согласен, безупречный, Чтобы ты на поклон отправился к прадеду Бхишме.
29. Я же, придя, разрешу всего мира сомнения;
Даже тех, раджа, которые двояко мыслят о Дурйодхане;
30. Твои сверхчеловеческие качества там, среди раджей,
Я покажу, а также его совершенно обратные свойства.
31. Закономерное и разумное произнесенное там моими устами,
Выслушав, разных земель владыки,
32. Так, о тебе говоря, ответят: «Праведен он, правдивый!»
И убедятся, что тот одержим стяжанием.
33. Я поносить его буду в городах и сёлах.
Собрав все четыре касты, без детей и старцев.
34. Миролюбивые твои усилья и закономерность (поступков) там станут ясны;
И будут цари порицать кауравов и сынов Дхритараштры.
35. Если же люди (их) совсем покинут, что еще остаётся?
Когда Дурйодхана будет убит, чего еще добиваться нужно?
36. Учтя ваши цели, я обращусь ко всем кауравам
И, сообразно с их поведением, буду искать примирения.
37. С кауравами встретясь, (разузнаю), что (там) происходит, что приведет к сражению. Иль примирению, (потом) вернусь для твоей победы, Бхарата!
38. По всему я битву с врагами предвижу: Все приметы недоброе предвозвещают.
39. Ночью звери и птицы кричат зловеще во главе с лошадьми и слонами;
Страшный вид принимает пламя, зловещими красками блещет,
40. Рода людского кончину, ужасную гибель всё это вещает;
Нужно следить за мечами, доспехами, речами, за колесницами, слонами, конями.
196
41. Должны быть готовы все воины: пусть соберутся на лошадях, слонах, колесницах.
Все войсковые части* должны быть совершенно готовы, людей повелитель,
42. Дурйодхана, пока он жив, не согласится никак вернуть, владыка, –
Богатое царство Пандавов, принадлежавшее раньше тебе, до твоего поражения при игре в кости.
ТАК В СВЯТОЙ МАХАБХАРАТЕ, В КНИГЕ «УСИЛИЙ», В КНИГЕ «ПУТЕШЕСТВИЕ БХАГАВАНА» ГЛАСИТ 72 ГЛАВА – РЕЧЬ КРИШНЫ
ГЛАВА 73
Бхимасена сказал:
1. Чтоб заключить мир с Панданами, Мадхусудана,
Так должен ты речь вести, но и войны не пугайся.
2. Пусть гневен, злобен, ненавистник блага, заносчив Дурйодхана, но не грози ему словом.
3. Он по самой своей природе злобен, как разбойник замышляет дурное,
Упоён гордыней власти, готовит войну Пандавам.
4. Недальновидный, грубый, задиристый, жестокий, дерзкий,
Злопамятный, жестокосердный и лживый
5. Умрет он, а не поделится, не оставит того, что своим считает;
Я думаю, Кришна, с ним очень трудно достигнуть мира.
6. Он даже хуже своих друзей, беззаконный, любит неправду, Отвергает советы и мнение близких.
7. Он во власти гордыни, упорствует в злобной своей природе,
Побуждаемый своей природой, он ползёт ко злу, как в траве гадюка.
8. Ведь Дурйодхана кругом тебе ведом:
Его замыслы и поведение, его сила, отвага.
9. Раньше кауравы и мы вместе с сынами существовали мирно,
Как старшие сыны владыки мы радовались вместе с родными.
10. Но гнев Дурйодханы, Мадхусудана, опалил Бхаратов,
Как после ранней весны огонь, пожиратель жертв, леса (опаляет).
11. Как повествуют, восемнадцать царей Мадхусудана,
Погубили родных, друзей и близких.
197
12. Счастливых асуров (отец), как бы сияющих великолепием,
Родился Кали, когда приспело время, когда истощилась дхарма.
13. Ударварта хайхайцев, Джанамеджая нипийцев, Бахула таладжангов, Васу, гордец, кремийцев,
14. Аджавинду сувиров, Рушардхика сураштров, Аркаджа балихов, Дхаутамулака китайцев,
15. Хаягрива видехийцев, Вараю махаудасов, Баху сундараваншасов, Пурарава диптакшцев,
16. Сахаджа чедийцев, Брихадваджа матьсев отважных, Дхарана чандраватсов, Вигахана мукутов
17. И Самна нандивегов – каждый в своей семье был наихудшим;
Эти, презренные в родах, в конце юги возникли, Кришна.
18. Возможно, что для нас и кауравов возник в конце юги
Дурйодхана, презренный злодей, поджигатель, губитель рода.
19. Поэтому говори мирно и кротко, сообразно закона и пользы.
Влечение, а не угроза – вот мощная связь, о страшный своей отвагой.
20. Ведь все мы под Дурйодханой ходим, Кришна;
Набравшись смирения, мы (за тобой) последуем, чтоб не погибли бхараты.
21. В общении с кауравами мы должны поступать бесстрастно;
О сын Васудэвы, так нужно действовать, чтоб кауравов не коснулось несчастье!
22. Тебе следует поговорите со старцем-дедом и с живущими в его доме.
С братьями следует быть по-братски, чтоб успокоились сыны Дхритараштры.
23. Я так говорю; за мир Арджуна также:
Раджа к войне не стремится, велико состраданье в Арджуне.
ТАК В СВЯТОЙ МАХАБХАРАТЕ, В КНИГЕ «УСИЛИЙ>, В КНИГЕ «ПУТЕШЕСТВИЕ БХАГАВАНА> ГЛАСИТ Y3 ГЛАВА – РЕЧЬ БХИМЫ
ГЛАВА 74
Вайшампаяна сказал:
1. Выслушал долгорукий Кешава, как бы с усмешкой, Полную небывалой кротости речь Бхимы;
2. Подобную свежести среди огня нежность голоса Волчьего Брюха – (Бхимы)
Отметил младший брат Рамы, (обладатель) лука Шаринга, Шаури.
3. Как Матаришма-ветер несёт огонь, так зажигательное слово
Сказал он сидящему, полному сострадания Бхиме.
Шри Бхагаван сказал:
4. Ведь ты когда-то войну прославлял, Бхимасена; Убийство – твоё наслаждение, (а ныне) ты хочешь забыть жестокость, сынов Дхритараштры.
5. Ты ведь не спишь, а бодрствуешь, но лежишь ничком, врагов сокрушитель,
Ты всегда говорил непримиримые, грозные, ужасные речи,
6. Вздыхая, как бы огнем палимый, своей яростью накаленный;
Такое неспокойное сердце, Бхима, подобно огню, окруженному дымом.
7. (Теперь же) уединяешься ты вздыхая, лежишь слабосильный, как изнуренный тяжелой (ношей).
Кое-кто, это зная, считает тебя безумным.
8. Как слон, взгромоздясь на дерево без корней, его разносит в щепки,
Топча ногами почву, (так и) ты, Бхима, кружишь, запыхавшись в беге.
199
9. Ты не рад тому человеку*, ты над ним издеваешься втайне, Пандава,
Ни ночью, ни днём ни о чем ином ты не можешь думать.
10. Ты, сидя один, без причины смеёшься, как бы рыдаешь украдкой,
Ты долго сидишь, закрыв глаза, за вершину (дерева) джамбу ухватившись»;
11. Ты хмуришься снова и снова, как бы кусаешь губы – Ты проявляешь, Бхима, все признаки гнева.
12. «Как Савитар каждое утро восходит на небо,
И, освободясь (от мрака), к западу всегда направляется лучезарный,
13. Так говорю я правду, не отступлюсь от слова –
Приблизясь, я палицей убью злобного Дурйодхану».
14. Это средь братьев ты утверждал, палицы касаясь?
А ныне ты думаешь о примирении с ним, врагов крушитель!
15. Увы, наступило время войны для тех, кто войны желает,
Для враждебных умов, раз храбрый Бхима охвачен страхом!
16. – Увы, (должно быть) зловещие знаки ты видишь, Партха,
И засыпая, и просыпаясь, потому хочешь мира.
17. Увы, нисколько на своё искусство не полагаешься, как евнух;
Ты поражен малодушием, оно тебе исказило разум!
18. Твое сердце трепещет, тебя покинул разум,
Ноги твои ослабели, оттого ты мириться хочешь!
19. Ибо нестойко сознание смертного: оно то колеблется, то не колеблется, Партха –
Так уносит с ватного дерева пушинку-зерно быстрый ветер. –
20. Речи твои вызывают насмешку, как человек по-коровьи мычащий;
В ней тонут сердца сынов Шнду, как (пловцы без лодки).
21. Подобно сползанию горы для меня великое диво, – Что ты говоришь, Бхимасена, такие речи.
200
22. Вспомни свои дела, рожденный в (знатном) роде, Бхарата!
Как богатырь восстань, отчаянию не поддавайся!
23. Не подобает тебе малодушие такое, врагов покоритель;
Вкушать не должен кшатрий то, чего не взял он силой!
ТАК В СВЯТОЙ МАХАБХАРАТЕ, В КНИГЕ «УСИЛИЙ», В КНИГЕ «ПУТЕШЕСТВИЕ БХАГАВАНА» ГЛАСИТ 74 ГЛАВА – РЕЧЬ КРИШНЫ
ГЛАВА 75
Вайшампаяна сказал:
1. Так сказал Васудэва; постоянно-гневный, возбудимый (Бхима)
Подбежав, как рысак, (ему) поспешно ответил.
Бхимасена сказал:
2. Я хотел поступить иначе, чем ты (это) мыслишь, Вечный!
Ты, утвержденный в своём бытие, воистину безмерно отважный в битве.
3. Ты знаешь (меня), Дашарха, ибо мы долго жили вместе.
Иль ты, (хороший) пловец, запрещаешь купаться* тому, кто не умеет плавать?
4. Поэтому неподходящее слово ты мне бросил, Мадхава!
Как мог бы кто-либо, зная, что я – Бхимасена,
5. Недопустимо так говорить, как ты мне сказать изволил?
Оттого и я промолвлю такое слово, о радость (народа) врншнн.
6. Нет среди врагов подобного мне по силе, отваге! Конечно, себя восхвалять – не почтенное дело,
7. Но уязвленный несдержанной речью, я всё же скажу о собственной силе.
Взгляни на землю и небо, где все существа обитают, Кришна!
8. Родившие всё, они бесконечны и недвижно противостоят друг другу
Но если они во гневе, как две скалы сойдутся внезапно,
302
9. Я их обоих, с подвижным и неподвижным обойму руками!
Вождь их в моих руках, как между двух огромных засовов!
10. Не вижу я человека, который – мог бы их освободить из моих объятий!
Ни Гималаи, ни Океан, ни Громовержец, ужасающий мощью,
11. Все эти три, прилагая усилия, их не спасли бы, если б они мне попались!
Всех боеспособных кшатриев, как врагов Пандавов,
12. Я повергну к (своим) ногам, втопчу их в землю!
Нет, ты не знаешь моей отваги, Вечный.
13. (Иль ты не знаешь), как побежденные раджи полностью воле моей подчинились?
Еще ты не знаешь, как я, подобно восходящему солнцу великолепен!
14. Над моим мужеством в грядущей войне, в смертельной схватке,
Ты насмехался и мне воспаленную рану как бы нанёс, Дшанардана.
15. Как мыслил, так и сказал я; знай же моё последнее слово:
Ты увидишь: в бою, в последней схватке я врагов одолею!
16. Перед собой буду гнать слонов, колесницы,
Гневный, богатырей истреблю, кшатриев лучших!
17. Ты увидишь, как буду крушить я весь мир, с подвижным и неподвижным!
Не ослабел мозг костей и не дрожит моё сердце!
18. Не устрашит меня гнев всего мира, –
То была лишь жалость к сердечным друзьям, Мадхусудана!
19. Я вынесу все страдания* лишь бы спаслись бхараты!
ТАК В СВЯТОЙ МАХАБХАРАТЕ, В КНИГЕ «УСИЛИЙ», В КНИГЕ «ПУТЕШЕСТВИЕ БХАГАВАНА» ГЛАСИТ 75 ГЛАВА – РЕЧЬ БХИМЫ
ГЛАВА 76
Шри Бхагаван сказал:
1. Желая знать твои мысли, я говорил по дружбе,
Без гнева, не в порицание, не в хитросплетение или болтливости ради.
2. Великодушие твое я знаю, также и силу знаю,
Знаю твои дела, не выражал я к тебе презрения.
3. Как сам ты хорошее ценишь в себе, Пандава, –
Так я тебя ценю, но тысячекратно больше!
4. Сообразно чести происхождения из рода, чтимого всеми царями,
Тебя почитают, Бхима, друзья и родные.
5. Люди, стремясь постигнуть двойственность дхармы, Врикодара, Закономерной смены божественного и человеческого не разумеют.
6. Цели способствуя человека, та же причина
И гибели его способствует; двойственна карма людская,
7. Вещие, для которых ясен порок, иначе её прозревают.
Чем ее бег происходит, как бег поднебесного ветра.
8. Хорошо обдуманное и проводимое, верное по расчету,
Завершенное людское дело рок запрещает.
9. Роком еще не свершенное дело отклонить человеку возможно:
– Знай и холод, также дождь, голод и жажду, Бхарата.
10.* Указуется также иное: сам человек создаёт свою сущность, А потому и тревожиться не подобает – в этом – признак.
11.* Не отличается дело народа от (дела) Пандавов*;
Если будет так развиваться мысль, то обе стороны плод в разумных поступках получат.
204
12.* Ибо сообразно зрелости разума развивается дело:
Такой при неуспехе не прилагает усилии, а при успехе радости не вкушает.
13.* Итак, вот моё заключение, его я теперь привожу, Бхимасена: Нельзя говорить, что успех достигается только в битве с врагами.
14. Его сознание* не полностью лишено света, даже в своём извращении;
Он впадает в уныние или бессилие; потому я говорил с тобою.
15. Наутро к Дхритараштре отправлюсь, Пандава,
Попытаюсь, примирение устроить, не отступая от ваших целей.
16. Если они захотят примириться, вечная будет мне слава,
Что выполнил ваше желание, им же (устроил) великое благо.
17. Если ж они не ответят согласием, не убедятся моими словами,
То для кауравов война предстоит и будет ужасное дело. –
18. В этой войне ты будешь тяжесть нести, Бхимасена,
Арджуна ее поддержит и других людей вовлекая.
19. Я же буду возничим Бибхасту – (Арджуны) в сражении,
Как то пожелал Дхананджая, ибо не прочь (участвовать) в битве.
20. Поэтому я был встревожен, Врикодара, твоим суждением; Внимая слабодушным словам, хотел разжечь твоё пламя.
ТАК В СВЯТОЙ МАХАБХАРАТЕ, В КНИГЕ «УСИЛИЙ>, В КНИГЕ «ПУТЕШЕСТВИЕ БХАГАВАНА> ГЛАСИТ 76 ГЛАВА – РЕЧЬ КРИШНЫ
ГЛАВА 77
Арджуна сказал:
1. Слово, что сказано Юдхиштхирой, Джанардана,
И твоё слово я выслушал; они мне ясны, врагов сокрушитель.
2. Ведь примирение ты не считаешь здесь лёгким, владыка,
Из-за жадности Дхритараштры иль из-за возникшего уныния, Джанардана.
3. Малодушие человека ты считаешь бесплодным,
А также, что только мужество человека плод производит.
4. Так это, и всё же не так, что сказал ты,
Ибо нельзя допускать несовершенного рассужденья.
5. Что можешь считать ты вреднее, чем истощение наше (войною)?
Они дела совершают как те, у которых дела бесплодны.
6. Пусть же наши дела плодоносными будут, владыка.
Поступай с врагами так, чтоб добиться благополучия, Кришна.
7. Ты – первый наш друг, владыка пандавов, равно и кауравов,
Подобно могучий Праджапати – (друг) богов и асуров.
8. Способствуй же процветанию (тех и других), кауравов, пандавов;
Осуществить наше благо, я думаю, для тебя не трудно.
9. Так и следует действовать: иди, Джанардана, (выполнять) своё дело,
Самим своим приходом ты его совершишь, Джанардана.
10. Если же ты со злодеями желаешь поступить иначе, витязь, То будет всё так, как ты задумал сделать.
11. Найдём ли у них защиту, или же то, что задумал ты сделать
Желание твоё подлежит выполнению, вот что для нас важно, Кришна,
206
12. Разве смерти не заслужил вместе с родными тот злобный,
Который, взирая на сына Дхармы, не потерпел, чтобы он насладился счастьем,
13. Который, не видя иного, законного средства.
Прибегнул к позорному, в кости играя бесчестно.
14. Как человек, рожденный кшатрием, владеющий луком,
От вызова откажется, хотя бы ему предстояло расстаться с жизнью?
15. Он победил беззаконно, он видел наше изгнание в лес, Варшнгя,
Так пусть Суйодхана выходит, я убить его должен! *
16. Дивного нет ничего в том, что ты ради дружбы собираешься сделать, Кришна;
(Но) как поступить, мягко иль нет, не (решить) заранее.
17. А если ты полагаешь, что надо убить их немедля,
Я выполню это сейчас же, не мешкай (с ответом).
18. Ты ведь знаешь, как волочил Драупади
Этот злодей посреди собрания; такого нельзя забыть спокойно.
19. «Он не может вместе с Пандавами жить», – тогда говорили, Мадхава;
И вот стал мой разум, как семя в солончаковой почве.
20. Итак, что считаешь ты нужным для блага Пандавов,
Делай немедля, это и нам нужно делать теперь же, Варшнея!
ТАК В СВЯТОЙ МАХАБХАРАТЕ, В КНИГЕ «УСИЛИЛ», В КНИГЕ «ПУТЕШЕСТВИЕ БХАГАВАНА» ГЛАСИТ 77 ГЛАВА – РЕЧЬ АРДЖУНЫ
ГЛАВА 78
Шри Бхагаван сказал:
1. Как ты сказал, долгорукий Пандава,
Я поспешу ради блага Пандавов, а также кауравов.
2. Сделаю всё для обеих сторон, что от меня зависит, Бибхатсу;
Даже влажное, чистое поле улучшается обработкой;
3. Никогда без дождей не разовьются плоды, Каунтея,
«Где обработка, там и полив», – так говорят люди.
4. Отсюда ясно видно*, что засуха – дело богов: Махатмы древности это постигли чётко.
5. В сочетании божественного и человеческого – причина мира.
Я же сделаю всё, на что человек способен.
6. Но дела Рока* я никак не могу исполнить;
Тот же безумен действует, покинув и мир, и законность.
7. Впрочем, поступки такого рода его не мучат, Советники же на злейшее его ум подстрекают:
8. Шакуни, сын возничего (Карна) и брат Духшасана;
Примирения ради, он не уступит царства.
9. Скорее на смерть, о Партха, пойдёт Суйодхана;
Не пожелает спокойно оставить царства и Дхармараджа>
10. А тот, безумный, не послушает просьб, не уступит,
Так что не думаю, что стоит ему сообщить предложение Юдхиштхиры.
208
11. Ибо в ответ на изложенные Дхармараджей доводы, Бхарата.
Ничего не сделает этот злобный сын куру.
12. Но раз он ничего не желает сделать, то достоин смерти перед всем миром;
Он казнь заслужил предо мной и всем миром, Бхарата.
13. Всю вашу юность он всегда вам творил препоны,
Вредитель, злодей, ваше царство разрушил!
14. Увндав Юдхиштхиры счастье, злой, он себе не находит покоя;
И за тебя язвил меня не однажды, Партха.
15. Не удержал я зла, которое тот задумал сделать:
Ведь тебе, долгорукий, известны его затаённые мысля;
16. Ты знаешь, что я желаю сделать угодное Дхармарадже.
Его род это – мой род; таково моё убеждение.
17. Что же теперь сомневаешься, ты, Арджуна, как бы меня не зная?
Раз ты следуешь дивной и светлой науке,
18. Преподанной нам, как могут враги быть спокойны, Партха?
Что я в состоянии, Пандава, словом ли, делом,
19. То я исполню, Партха, но не надеюсь на мир с врагами.
Что говорилось при уводе коров*, не было ль праведным, верным?
20. Бхима тогда просил; но по прошествии года, Всё это исчезло, как и твои стремления.
21. Добровольно не удовлетворится Суйодхана только частью (царства)?
Во всяком случае, всё же я выполню указания Дхармараджи.
22. Коварное дело преступника я должен разведать.
ТАК В СВЯТОЙ МАХАБХАРАТЕ, В КНИГЕ «УСИЛИЙ», В КНИГЕ «ПУТЕШЕСТВИЕ БХАГАВАНА» ГЛАСИТ 78 ГЛАВА – РЕЧЬ КРИШНЫ
ГЛАВА 79
Накула сказал:
1. Пространную речь произнёс Дхармараджа, блюститель закона, Красноречивый, ты её слышал, Мадхава.
2. С мнением раджи, Мадхава, согласен и Бхимасена, Именуемый Могучим, он склонен к миру, Мадхава.
3. Ты выслушал также, что говорил Фальгуна,
И свою мысль ты высказал, витязь, Пурушоттама!
4. Всё это проверив и выслушав лучшие речи, владыка,
Так поступай, как считаешь лучшим для данного времени, Пурушоттама.
5. По тем или иным признакам создаётся мненье, Кешава;
Человек должен действовать сообразно времени, врагов покоритель.
6. Иначе мыслится цель, а происходит она иначе:
Неустойчивы мысли людей в этом мире, Пурушоттама:
7. Иных мы взглядов держались, когда в лесу пребывали: Иная мысль у того, кто не видел, Кришна, у того же, кто видел – иная;
8. В то время, когда мы блуждали в лесу, Варшнея,
Мы не были благорасположены так, как теперь, когда перед нами царство.
9. Услышав, что мы возвратились из леса, семь войск, о витязь,
Полносоставных* сошлись по твоей милости, Джанардана!
210
10. Этих тигров, неслыханной силы людей
Увидев в бою, кто, мужественный, не затрепещет?
11. Среди куру, владыка, сначала мирное слово,
А потом уже грозное говори, чтоб не сбился глупец Дурйодхана.
12. Юдхиштхиру, Бхимасену, непобедимого Бибхатсу-Арджуну.
Сахадэву, меня, также тебя и Раму, Кешава,
13. Удалого Сатьяки, Вирату с его сынами,
Друпаду с советниками, Дриштадьюмну также, Мадхава,
14. Раджу Каши, могучего Дхриштакету, царя Чеди,
15. Смертный из плоти и крови – кто одолеет в битве? Один приход владыки достаточен, несомненно,
Для желаемой Дхармараджей цели, долгорукий!
16. Видура, Бхишма и Дрона вместе с Вахликой
Способны понять то благое, что ты намерен сказать, безупречный.
17. Они ведь его убедят, Дхритараштру, царя народа,
Из этого злодействующего Дурйодхану с советниками вместе.
18. В твоей речи, Джанардана, услышит Видура, что выполнить нужно; Так по какой же причине вам в колею не направить свернувшего с дороги?
ТАК В СВЯТОЙ МАХАБХАРАТЕ, В КНИГЕ «УСИЛИЙ», В КНИГЕ <ПУТЕШЕСТВИЕ БХАГАВАНА» ГЛАСИТ 79 ГЛАВА – РЕЧЬ НАКУЛЫ
ГЛАВА 80
Сахадэва сказал:
1. Если то, что сказал раджа есть вечная дхарма,
То нужно так поступать, чтоб началась война, врагов укротитель.
2. И даже если б кауравы пожелали с пандавами мира, То и тогда с ними войну подготовляй, Дашарха.
З. Как же после того, как в собрании я видел Панчалийку, Кришна, Без войны утолится мой гнев против (того) Суйодханы?
4. Кришна, если следуют долгу Бхима, Арджуна, Дхармараджа, То я с тем, нарушившим долг, желаю войны, поединка!
Сатьяки сказал:
5. Правду сказал Сахадэва многомудрый и мощный: (Лишь) смерть Дурйодханы против него мой гнев успокоит.
6. Ты- ведь не знаешь, как в лесу они мочалу и шкуры носили! Ты (воспылал) бы гневом, увидев несчастья Пандавов!
7. Поэтому то, что сказал сын Мадри, витязь, упорный в битве, Это слово – всех воинов мысль, Пурушоттама!
Вайшампаяна сказал:
8. Так он сказал: и лишь вымолвил Ююдхана многомудрый. Как воины отовсюду подняли ужасный (крик), подобный львиному реву.
212
9. Отовсюду все витязи приветствовали это слово: «Хорошо, хорошо!» – так (кричали), готовые к бою на радость Шайнеи.
ТАК В СВЯТОЙ МАХАБХАРАТЕ, В КНИГЕ «УСИЛИЙ», В КНИГЕ «ПУТЕШЕСТВИЕ БХАГАВАНА» ГЛАСИТ 80 ГЛАВА – РЕЧЬ САХАДЭВЫ
ГЛАВА 81
Вайшампаяна сказал:
1. Выслушав слово царя, закономерное и благое,
Мучимая горем Кришни сказала сидящему Дашархе.
2. С длинными черными косами дочь царя Друпады Одобрила Сахадэву и славного возничего Сатьяки.
3. Видя, что Бхишма стремится к миру, крайне опечалясь сердцем, С глазами полными слез она сказала такое разумное слово:
4. Ты, долгорукий Мадхусудана, знаешь правду.
Как Пандавы в беду попали, как счастье их было разбито
5. Сыном Дхритараштры с советниками, Джанардана, Как тайный наказ был сообщен *Санджае раджей
6. Юдхиштхирой, ты также знаешь, Дашарха,
Что Санджае сказать было поручено, ты также слышал:
7. «Уступи нам пять селений, братец, –
Авистхалу, Врикастхалу, Маканди, Вирнавату
8. И Авасану – каждому по одной, всего пять, долгорукий». Дурйодхане так сказано было и его друзьям, Кешава.
9. Но Суйодхана, услышав, не выполнил просьбы, Кришна. Мудрого Юдхиштхиры, желающего единства, Дашарха.
10. Кришна, если ж откажется царство вернуть Суйодхана,
То пусть он не ждёт примиренья; тогда – возвращайся! 214
11. Ибо пандавы вместе с сринджайцами противостоять способны Силе и страшной ярости сына Дхритараштры, долгорукий!
12. Ведь ни лаской, ни дарами с ними не добиться цели, Поэтому будь ты к ним милосерден*, Мадхусудана;
13. А если врагов ни ласками, ни дарами не удаётся успокоить, Кришна, К ним следует трость применить тому, кто свою жизнь защищает.
14. Потому следует вам на них наложить великую кару, Ачьюта – Тебе, долгорукий, а также Пандавам с сринджайцами вместе.
15. Славу создаст этот подвиг тебе и Пандавам,
Если он выполнен будет, Кришна, а кшатриям принесёт он счастье.
16. Ведь кшатрия, охваченного жадностью, кшатрию убивать подобает;
17. А не-кшатрия – (всякому), кто следует своему долгу, Дашарха, Но для брамина иное: ото всех грехов отстранен он, отец мой, Ведь брамин – учитель всех каст, он первый вкушает от жертвы.
18. Как было б грехом невинного предавать казни, Джанардана, Так (грех) не казнить заслуживающего казнь – таково (указание) знатоков закона.
19. И ты поступай, Кришна, так, чтобы тебя этот грех не коснулся, Вместе с пандавами и сринджайцами, с их войском, Дашарха,
20. Что я сказала раньше, то повторять неустанно буду,
Джанардана: Есть ли на свете такая же, как я (несчастная) женщина,
Кришна?
21. Дочь Друпады царя, из алтаря возникшая, счастливая сестра* Дхриштадьюмны, твоя любимая подруга, Кешава,
22. Взятая из рода Аджамитхи, сноха великодушного Панду;
Царственная супруга сынов Панду, пяти великолепных раджей;
23. От пяти витязей могучие сыновья у меня родились;
Праведные, они твои, наравне с Абхиманью, Кришна!
24. А он меня, несчастную, за волосы приволок в собрание, На глазах у сынов Панду и при пвоей жизни, Кришна!
25. При жизни сынов Панду, панчалов и вришни!
Меня, как рабу, без одежд привели в собрание злодеев!
215
26. И на это Пандавы взирали безгневно, недвижно! сСпаси меня!» – так, Говинда, я в сердце к тебе обращалась,
27. Тогда владыка-свекор*, раджа, слово промолвил: «Выбери дар, Панчалийка, ты дара достойна, я тебя уважаю!»
28. «Да не будут рабами Пандавы; колесницы оставь им, оружие!» Так я сказала; освободил он меня для жизни в лесу, Кешава!
29. Этот злосчастный приказ небезызвестен тебе, Джанардана.
Спаси меня вместе с мужьями, родными, союзниками, лотосоокий!
30*. Разве я Бхишмы и Дхритараштры, обоих, не по закону невестка? Так почему же я стала рабой насильно?
31. Позор лучнику Партхе, силе позор Бхимасены, Пока Дурйодхана живёт хоть мгновенье, Кришна! Если ты ко мне благосклонен, окажи мне милость:
32. Обрушь на сынов Дхритараштры всю свою ярость, Кришна!
Вайшампаяна сказал:
33. Так она говорила; и мягкую, гибкую, сплетенную красиво, Холеную, умащенную благовонными мастями,
34. Со всякими счастливыми знаками змееподобную косу, ^Широкобёдрая, левой рукой схватила;
35. Лотосоокая, с белками глаз, подобными лепесткам лотоса, подойдя походкой слонихи, Печальная, с полными слез глазами, Кришне промолвила слово,
16. «Этого Духшасану с воздетой рукой, лотосоокий,
Нужно тебе вспоминать каждый раз, когда враг пожелает мира.
17. Если Бхима, Арджуна в их стремлении к миру сожаления достойны, То мой старый отец со своими богатырями сражаться будет!
8. Ведь есть у меня пять сынов отважных, Мадхусудана,
Под водительством Абхиманью с кауравами будут они сражаться.
9. Растерзанным и рассеченным Духшасану, черного змия Если я не увижу, как успокоится сердце? X Вот уж тринадцать лет прошли в ожидании:
Я в сердце сложила гнев, палящий как пламя. * 6 V41. Слово Бхимы раздирает мне, как стрелой пронзенное сердце: Он, долгорукий, ныне только на долг взирает!».
42. Длинноокая так говорила, заливаясь слезами, Трепеща, рыдала Кришни, голос её прерывался.
43. Полно-широкобедрая обильно орошала слезами перси,
Как бы сама растекаясь горючей влагой, рожденной глазами.
44. Тогда в утешенье ей молвил долгорукий «Скоро увидишь ты, Кришни, как жены бхаратов рыдают:
45. Убитых родных и друзей оплакивать будут горько;
Утратят дружбу, утратят силу те, на кого ты, светлая. гнев обратила!
46. Я выполню это с Бхимой, Арджуной и Близнецами, Согласно решенья Юдхиштхиры и (следуя) Року, решенному Неизмеримым,
47. Сыны Дхритараштры созрели для смерти, моему слову они не будут внимать, конечно; Убитые, лягут они на земле – добыча собак и шакалов.
48. Заколышется Гималая, на сотни кусков разлетятся скалы, Со звездами рушится небо – слово моё да не будет тщетным!
49. Правду тебе обещаю, Кришни, удержи свои слезы:
Незамедля падение врагов ты увидишь и мужей (своих) прочное счастье!»
ТАК В СВЯТОЙ МАХАБХАРАТЕ, В КНИГЕ «УСИЛИЙ-, В КНИГЕ «ПУТЕШЕСТВИЕ БХАГАВАНА», ГЛАСИТ 81 ГЛАВА – РЕЧЬ ШРИ КРИШНЫ
ГЛАВА 82
Арджуна сказал:
1. Вот – ты всех кауравов друг высочайший,
Неизменно участливый родственник обеих сторон, владыка,
2. Пусть безболезненно встретятся сыны Дхритараштры и Панду: Приемлемый мир благоволи устроить, Кешава!
3. Лотосоокий, скажи ты яростному Дурйодхане
Для примиренья бхаратов нужное слово, врагов губитель! – 4. Скажи им то, что соответствует долгу, невреждению, благу; А если же блага не примет глупец, подлежит он власти предначертаний.
Шри Бхагаван сказал: – »5. Законного и благого для вас желая, полезного же для кауравов, Я отправлюсь к царю Дхритараштре.
Вайшампаяна сказал:
Взошло тогда ясное солнце и мрак разогнало,
Миг подоспел и радостно день сотворил Лучезарный.
В конце осени и начале зимы, в месяц кумуда, (луной озаренный) под (звездою супруги бога любви) Равати, В здоровое время цветения злаков, из праведных лучший,
Выслушав чистое и непорочное, несущее счастье, Слово верховных браминов, подобное (слову) Васавы, (обращенному) к риши, *б.
7.
8. – 218 •9. Выполнив утренний обргяд, закончив купание, очистясь, украсясь, Почтил Савитара и очистителя (Агни) Джанардана.
10. Тогда, быка взяв за хвост*, он обратился к браминам. Справа огонь обошел, бодро вперёд взирая.
11. Так Джанардана дал клятвенно слово Пандавам; (Затем), сидящему внуку Шини. Сатьяки, он молвил:
12. «Раковину, диск и палицу нужно сложить в колесницу, Также колчан, копьё, все доспехи!
13. Уж очень сильны они оба, злодей Дурйодхана и Карна,
Пренебрегать врагом не должен, даже сильнейший более слабым».
14. Тогда (воины) вышли вперёд, вняв словам Кешавы:
Палицу, диск захватив, отправились запрягать колесницу*. *
15. Как пламя смерти она сияла, как бы по воздуху шла по дороге, Два колеса её были подобны луне и солнцу в затмении; ч
16. Полумесяцы, луны (её украшали), рыбы, звери и птицы, Также разного рода цветы; драгоценные камни везде сияли;
17. Как нежный блеск восходящего солнца она на вид была приятна, (Вся) в золоте и самоцветах, знамёнах и стягах;
18. Искусно изукрашена, устлана шкурами тигров;
Славе недругов страшная, ядавов восторг она вызывала.
19. Тучеподобных в неё запрягли скакунов – Шайвью, Сугриву, Искупанных, несущих все добрые знаки;
20. Превозносил еще больше величие Кришны
Стяг с образом царя пернатых, укрепленный на колеснице.
21. Тогда на громадную, как вершина Меру, звучащую подобно грому из тучи, Взошел на колесницу Кришна, по своей воле идущий богов колеснице подобно.
22. Тогда и Сатьяки взошел; с ним двинулся Пурушоттама, Наполняя небо и землю колесницы громыханием звучным.
23. В это самое время рассеялись тучи;
Подул тогда ветер приятный и пыль улеглась.
24. Справа благоприятные звери и птицы
Следовали как должно, по движению Васудэвы.
219
25. Благоприятные знаки являя, отовсюду с криком За Мадхусуданой летели цапли, павлины, фламинго;
26. Огонь, почтённый мантрами и обильным возлиянием масла, Вправо склонялся без дыма.
27. Васишта, Вамадэва, Бхуридьюмна, Гая и Кратха, Шукра, Нарада, Вальмики, Маруты, Кушика, Бригу.
28. Боги, брахма-риши, – все вместе обходили справа
Приносящего счастье племени Яду, «Кришну, младшего из рода Васу.
29. Так сонмами праведных и многоблаженных великих риши Почтённый, отправился Кришна в обитель кауравов.
30. В странствие его провожали сын Кунти Юдхиштхира,
С Бхимасеной, Арджуной, оба сына Бхадри – Пандавы;
31. Чекитена могучий, Дриштакету, царь Чеди,
Друпада, царь Кеши и на большой колеснице Шикханди,
32. Дриштадьюмна с сыном, со своими кайкайцами вместе – Вирата; Так эти кшатрии лучшего из кшатриев почтили.
33. Тогда, провожая Говинду, праведный царь Юдхиштхира, Величавый, в присутствии радж, сказал такое слово
34. Тому, которому не ради страсти, гнева, страха, желания богатства, Стойкий разумом без рассуждения следовать должен,
35. Тому знатоку закона, из всех существ наиболее стойкому в знании, Кешаве, Вечному богу богов, всех существ владыке, *
36. Тому, кто одарён всем лучшим, кто на груди носит знак священной коровы*, После приветствия так начал говорить Каунтея.
Юдхиштхира сказал:
17. Ту, что нас в детстве носила, что преданно нас воспитала,
Которая рада всегда благому пути и в добродетели постоянна.
18. Которая чтит богов и гостей, которая внимать учителю рада, Ту, нежную, как корова, любящую детей^ любимую ими,
Джанардана.
9. Которая от коварного Суйодханы нас спасала,;
Которая, как из океана спасла нас от путей великой смерти, Ю
40. Которая из-за нас постоянно подвергается бедствиям,
Мадхусудана, Незаслуживающую бедствий, её спроси о здоровье.
41. Утопающей в скорби о сыновьях, принеси утешение, Обними и приветствуй, расскажи о Пандавах.
42. Своих свекоров* скорби со времени замужества несёт она, врагов покоритель; Не заслужила она оскорблений, но их получает, страдая.
43. И никогда не настанет времени свободного от горя, Кришна, (Того времени), когда бы я мог дать счастье измученной матери, врагов покоритель;
44. О сынах тоскуя, за ними, изгнанниками, следом она бежала, Рыдала, несчастная, когда мы в лес уходили.
45. Разве не умирают от горя? – а она ведь живёт, Кешава, Её, о бедах сынов скорбящую, почти, безупречный!
46. Ей передай от меня, Кришна, приветное слово, владыка, А также Дхритараштре, каураве, всем старшим раджам:
47. Бхипше, Дроне, Крипе, великим раджам, Вахлике, Сынам Дроны, Сомадатте и всем бхаратам,
48. Многопознавшему Видуре, держащему совет кауравов; Премудрого знатока закона обними, Мадхусудана!»
49. Там, среди радж, Юдхиштхира так говорил Кешаве; Простясь с ним, он возвратился, обойдя Кришну справа.
50! И вот, выступив, Бибхатсу сказал сильному как тур, i своему другу, Сказал разящему величайших витязей, врагов победителю
Дашархе:
51. – То наше решение, что было вынесено раньше, владыка, О половине царства, Говинда, известно всем раджам;
52. Если они её отдадут без битвы, без презрения, нас уважив, Это мне будет приятно, а они великой беды избегнут.
53. Если же сын* Дхритараштры, не знающий (добрых) путей, иначе поступит, Я тогда устрою кончину всем этим кшатриям, Джанардана!
54. При таких словах Пандавы возрадовался Врикодара, Временами трепетал под властью гнева Пандава.
221
55. Выкрикивал много угроз, весь дрожа Каунтея; Этим словам Джанарданы внимал он и в сердце вливалась радость»
56. Его клич услыхав, лучники задрожали, Животные в упряжке кал и мочу потеряли.
57. Так говорил он Кешаве, высказал (своё) решенье, Затем возвратился, почтив и обняв Джанардану.
58. Когда все эти раджи отправились вспять, Джанардана, Торопясь в дорогу, подвеселил скакунов, Сугриву, Шайву.
59. И эти кони Васудэвы, подгоняемые Дарукой, Путь пожирали, как бы заглатывали само небо.
60. Тогда на дороге увидел ришей долгорукий Кешава:
Браминской святостью пламенея, по обе стороны пути они стояли.
61. И, сойдя с колесницы, Джанардана им поспешил поклониться; Всех ришей почтив по обряду, заговорил он:
62. «Благополучно ли в (ваших) местах, соблюдается ль дхармаР Три касты находится ль в повиновении браминам?»
63. Завершив поклонение им, промолвил Мадхусудана:, «Где совершенствуетесь, вы, владыки? Каковы здесь пути к спасению, владыки^
64. Какое дело у вас, владыки? Что я должен исполнить?
И с какой целью, владыки, на равнинах земли вы явились?
65. Приблизясь к Мадхусудане, ему ответствовал Джамадагни. Обнял Говинду друг богов и асуров.
66. «Добродетельные риши, знатоки писаний, брамины, Раджа-риши, подвижники тебя величают, Дашарха.
67. Древних богов и асуров провидцы, о земли владыка, Царственного кшатрия желая видеть сошлись отовсюду.
68. (Как) поистине тебя (созерцают) придворные и раджи,
Джанардана, Видеть это великое зрелище мы пришли, Кешава.
69. Сообразное закону и делу слово мы желаем слышать Мадхава, Которое ты предполагаешь сказать среди радж, врагов крушитель!
222
70. Бхишма, Дрона и прочие,также многомудрый Видура И ты, тигр средь ядавов, вы сойдетесь в чертоге;
71. Твои божественные речи, а также их (речи), Мадхава, Истинные и благие, мы слышать желаем, Говинда.
72. Мы будем еще говорить, (теперь же), прощай, долгорукий; Иди спокойно, витязь, мы увидим тебя, когда ты, войдя в чертоги
73. На божественном троне воссядешь, полный славы и блеска».
ТАК В СВЯТОЙ МАХАБХАРАТЕ, В КНИГЕ «УСИЛИЙ», В КНИГЕ «ПУТЕШЕСТВИЕ БХАГАВАНА» ГЛАСИТ 82 ГЛАВА – ПУТЕШЕСТВИЕ БХАГАВАНА
Но сейчас я хочу остановиться на переводе. Да. Существуют в переводческой среде (подразумевается санскрито - махабхаратовая среда) некоторые стереотипы, так сказать. Все-таки есть соблазн хоть раз, да перевести "махо бахо" как долгорукий... или Пхалгуну называть Фалгуной.
Итак:
читать дальшеБхагаваняна (Путешествие Бхагавана)
гл. 102-149, шл. 2582-5094
ГЛАВА 71
Вайшампаяна сказал:
Когда удалился Санджая, праведный царь Юдхиштхира
Обратился к Дашархе, лучшему из саттватов,
2. «Для проявленья дружбы, о любящий друг, настало время; Я не вижу иного, кроме тебя, кто спас бы меня от вод (несчастий).
3. Ибо мы потребуем, на тебя опираясь без страха, Мадхава, У высокомерного сына Дхритараштры свою долю наследства.
4. Как ты, покоритель врагов, защищаешь ото всяких бед народ Вришни, Так защити Пандавов, от великого горя спаси нас!».
Шри Бхагаван сказал:
5. Вот я; что ты хочешь сказать (мне), говори, долгорукий, Ибо я сделаю всё, что ты скажешь, Бхарата.
Юдхиштхира сказал:
6. Ты слышал, что Дхритараштра и его сын намерены сделать, Своевременно замысел этот мне сообщил Санджая.
7. Сын Дхритараштры, узнав, что их тайные мысли открыты, Так повелел: «О вестник, подлежит казни, кто говорит иначе!»
8. Не возвращая царства, он хочет мириться с нами;
Жадный, недостойное даже его самого он свершает злым сердцем.
9. Ведь двенадцать лет мы в лесу скитались.
Как приказал Дхритараштра, а еще один год скрывались;
188
10. Этот срок мы установили сами, владыка, а Дхритараштра Не назначал такого срока, Кришна, про то брамины знают.
11. Старый раджа Дхритараштра не следует своему долгу: Во власти стяжательного сына, он следует велениям безумца.
12. По словам Суйодханы, раджа стоит за нас, Джанардана,
Но лицемерит тот жадный, он действует только себе на пользу.
13. Что может быть хуже: не в силах
Я мать осчастливить, а также друзей, Джанардана!
14. Племена наши: чеди, панчала и матсья, о Мадхусудана;
Ты, наш покровитель, и я выбрали пять деревень, владыка:
15. Авистхала, Врикастхала, Маканди, Варавата, Авасана также; всего пять здесь, Говинда.
16. Отец пусть нам выделит пять городов иль селений, Чтобы в них нам жить вместе, не терпя лишений.
17. Но злобный сын Дхритараштры не согласен с этим,
Считая, что лишь ему принадлежат владенья; что может быть хуже?
18. Он зарится на чужое, (принадлежащее) тому, кто его же рода, (в его семье) вырос. Жадность губит познание, когда же познание убито, и стыд погибает;
19. Когда убит стыд, угнетается правда, с гибелью правды, погибает счастье, Когда счастье убито, человек погибает, а если погиб человек, и богатство гибнет.
20. От неимущего отвращаются родные, друзья и брамины,
Как птицы от нецветущего, неплодоносящего дерева Кришна.
21. Упавшего, подобно тому как труп после смерти,
Покидают родные, поистине, как неживого, отец (мой),
22. «Худшего нет положенья», сказал Чаабра, «Как если ни сегодня, ни завтра не предвидится пищи».
23. Богатство считают вернейшей опорой: утверждается всё на богатстве; В мире житьё (лишь) богатым; человек неимущий, как мертвый.
187
24. Кто отнимает имущество у человека, на свою силу надеясь,
Тот (отнимает) опору, цель (жизни), сладость, самого человека губит,
25. Люди в таком положении смерть избирают,
Иные ж бегут в деревню, иные же в лес, на гибель;
26. Иные теряют рассудок, иные во власть врагов попадают, Иные, в жажде стяжений, идут в услуженье.
27. Несчастья таких людей хуже смерти:
Ведь знаменует утрата счастья (утрату) услад и опоры.
28. Так как смерть, согласно миропорядка*, есть вечный путь мира,
То среди всех существ нет никого, кто её превзошел бы.
29. В природе нет хуже казни, Кришна, чем обнищание человека,
Когда, достигнув богатств и счастья, он теряет все блага.
30. Тогда, по своей вине подвергшись великим бедам,
Он всех богов вместе с Индрой клянёт, а тем и себя проклинает.
31. Все святые заветы Шастры, предотвратить не могут его крушения; Он раздражается против слуг, друзей из себя выводит;
32. Так он приходит к безумью, всё больше теряя рассудок; Под власть безумия попав, жестокие совершает поступки:
33. До смешения каст даже доходит в своих злодеяньях;
А (виновным) в смешении каст, ад (уготован), это место злодеев*.
34. Итак, если не пробудится, он отправляется в преисподнюю, Кришна;
Его пробуждение – познание; око познания его спасает.
35. Достигнув познания, человек снова взирает на Шастры; Снова долгом его (становится) к Шастрам стремление, а главой его – совесть* –
36. Совести внемля, он ненавидит злое; от этого совесть крепнет; По мере того, как создаётся счастье, сам человек создаётся.
37. Спокойный, всегда искусный в делах, постоянен в долге; Беззаконного он не мыслит и не поступает греховно.
38. Бессовестный иль неразумный, будь то женщина или мужчина, Не преуспевает в долге, уподобляется шудре.
39. Тот, в ком есть совесть, чтит богов, предков, себя также:
Направляется он к бессмертью, а не в обитель злодеев. 188
40. В этом на мне ты мог убедиться наглядно, Мадхусудана.
Ибо, лишенный царства, я живу бездомным.
41. Лишенье богатств* еще выносимо, но лучше погибнуть,
Чем прилагать усилия (к их возвращению).
42. Я здесь предлагаю, во-первых, чтобы мы и они, Мадхава, Примирясь, пользовались властью на равных началах.
43. А на последнем месте – ужасных дел завершение: Чтобы мы, убив кауравов, завладели царством.
44. Врагов, даже неродственных, и недостойных, Кришна,
И тех не подобает губить, тем более наших близких,
45. Знакомых, родных и даже наставников наших;
Их убийство – тягчайший грех; что же хорошего в распре?
46. Это – грех против долга кшатриев, ибо кшатрии – наши родные;
Пусть этот наш долг беззаконным не станет, достойным хулы поведением.
47. Шудра живёт услужением, вайшья живёт торговлей,
А мы живем убийством; чашу для сбора даяний избрали брамины,
48. Кшатрий кшатриев губит, а рыба рыбой жива;
Собака собак убивает, Дашарха; подобно и тот, кто забыл о долге.
49. В битвах всегда присутствует Кали, жизни гаснут в сражении, Кришна!
На войне поражение, победа всегда меняются силой.
50. Жизнь или смерть – не во власти живущих;
Неполучение счастья в назревшее время подобно великому горю.
51. Один убивает многих, а многие – одного убивают, Ачьюта.
Богатыря убивает человек слабосильный, а знаменитого – неизвестный.
52. Не бывает обоюдной победы иль обоюдного поражения;
Видна неудача по бегству, гибели и разорению.
53. Война всегда преступна: кто, убивая, не окажется убитым?
А для убитого, Хришикеша, равны поражение, победа.
54. Думаю, не отличается поражение от смерти;
Но, поистине, кому даётся победа, тому и поражение, Кришна.
188
55. Бывает, любимых уничтожают иные люди,
На глазах у лишенного сил врага убивают его детей, братьев,
56. Безвестный живет, везде размножается, Кришна,
Тот же, кто совестлив, стоек, почтенен, кто милосердие знает,
57. Тот гибнет в сражении; если ж кто юный и уцелеет, То кается вечно, что убивал врагов, Джанардана!
58.* Так (создаётся) здесь ряд злых деяний: остаток врага уцелевший,
Силы набрав (противников уничтожить) стремится (всех), без остатка>
59. В этих осколках царит вражда, стремящаяся к завершению:
Победа порождает вражду, побежденный пребывает в скорби.
60. Счастливо спит заключивший мир, поражение, победу покинув. Когда ж возникает вражда, плохо спится тогда человеку:
61. Сердце его неспокойно, как будто змея в его доме; Он сторонится всего, лишается славы,
62. Остаётся бесславным среди всех существ навеки;
Упорный враг даже долгое время не находит покоя.
63. Рассказы о нём передаются в роде, как только сойдутся мужчины» Ибо вражда не смиряет вражду, Кешава,
64. Но распаляет всё больше, как если бы масла в огонь подливали, Кришна, И только смерть прочный мир приносит.
65. Стремлению к прочному благополучию грех безысходный (мешает):
Даже у сильного человека тревога сжимает сердце.
66. Лишь отречением можно достигнуть мира, иль смертью, Или же – уничтожением врагов под корень, Мадхусудана!
67. Плод (отречения) – лучезарная радость, тогда исчезает кривда,
Сопряжен всегда с правдой мир, отречением рожденный.
68. Еще неизвестно, врагам или нам грозит гибель.
Так оставлять (положение) мы не желаем, ие хотим мы гибели рода:
69. Покорностью можно достигнуть весьма прочного мира, Если все усилия приложат те, что войны не желают.
190
70. При отказе от мирных переговоров, война неизбежна, А нарушение договоренности порождает ужасные (беды).
71. В наскоках собак ученые замечают
Движение хвоста, огрызание, кружение,
72. Оскал зубов и визг, затем начинается свалка, Кришна;
Тогда, кто сильней, побеждает и пожирает мясо.
73. Так и у людей бывает, нет никакого различия:
Сильнейшие так же точно со слабейшими поступают.
74. Презираем, несчастен, принижен слабый;
Раджа, отец и старец заслуживают всяческого почтения;
Ч
75. Поэтому следует уважать, почитать Дхритараштру, Джанардана, У Дхритараштры велика любовь к сыну, Мадхава,
76. И он, попав под влияние сына, насмеётся над выражением почтения,
Но что же другое в таком положении целесообразным будет, как полагаешь, Кришна?
77. Как (поступить), чтобы цели (достигнуть) и долг не нарушить, Мадхава?
78. Я хочу тебя вопросить, Пурушоттама, о правде,
Ты – благожелательный друг, во всех делах ты знаешь дорогу.
79. Ибо кто из нас подобен тебе, кто всё так доподлинно знает, Кришна?
Вайшампаяна сказал:
80. Так он сказал; и Джанардана отвечал Дхармарадже: «Ради обеих сторон я отправлюсь в обитель кауравов;
81. Если там будет принят мир, не нарушающий наших целей,
(Значит) я выполню великое, святое и плодотворное дело, раджа,
82. О, если бы мне избавить от сетей смерти раздраженных сринджайцев и куру,
Пандавов и сынов Дхритараштры и всю эту землю!
Юдхиштхира сказал:
83. Не думаю, Кришна, что тебе следует отправляться к кауравам:
Твоего слова, хотя и благого, не выполнит Суйодхана.
191
84. Там собрались вожди кшатриев, повинующиеся Дурйодхане,
Твоё пребывание меж ними не одобряю, Кришна.
85. Ведь неприемлемы нам богатства, никакие божественные услады,
Ни даже владычество над бессмертными, если тебя оскорбят, Мадхусудана!
Шри Бхагаван сказал:
86. Я знаю злобу сына Дхритараштры, махараджа,
Но во всём мире властители нас осуждать не станут.
87. И против меня устоять не смогут все цари, собравшись вместе,
Как против разъяренного в битве льва все другие звери.
88. Но если они против меня недолжное что-либо затеют,
Испепелю я всех куру! Так положил я в мыслях.
89. И вообще поездка туда не будет бесцельной, Партха:
Или мы цели добьемся, или они порицание (заслужат).
Юдхиштхира сказал:
90. Если тебе так угодно, Кришна, счастливый путь, отправляйся к кауравам; Я буду счастлив по возвращении видеть тебя достигшим цели.
91. Для успокоенья кауравов придя, примири бхарат, владыка,
Чтоб у всех нас смягчились сердца, чтоб сознания стали благими.
92. Ты – брат и друг Бибхатсу-Арджуне, ты и мне любезен; Сердечность твоя несомненна, в благом достигай же успеха!
93. Ты знаешь и нас, и наших врагов, ты знаешь, что говорить, чего добиваться;
Суйодхане ты скажешь то, что нужно для нашего блага, Кришна.
94. Только то слово, что сообразно закону и соответствует благу,
Скажи (им), Кришна, поведёт ли оно к примирению, нет ли.
ТАК В СВЯТОЙ МАХАБХАРАТЕ, В КНИГЕ «УСИЛИЙ», В КНИГЕ «ПУТЕШЕСТВИЕ БХАГАВАНА» ГЛАСИТ 71 ГЛАВА – РЕЧЬ ЮДХИШТХИРЫ
ГЛАВА 72
Шри Бхагаван сказал:
1. Санджаи слова я слыхал, также твои я слышал, –
Знаю всё, что относительно них ты предпринять желаешь.
2. Твой ум обращается к долгу, их мысль обращается к распре. Законное получить без войны, было бы самым достойным.
3. Но для кшатрия не это наивысшее дело, владыка народа! Говорят все духовные (люди), что кшатрии существовать как нищий не должен.
4. Победу и смерть в сражении Дхатар ему указал навеки. Дхарма, присущая кшатрию, не велит (влачить) жалкое (существование).
5. Ведь нищенствуя, Юдхиштхира, (кшатрий) не может вести образ жизни, Отважному (подобающий), о долгорукий; рази же врагов, беспощадно!
6. Очень уж жадны, слишком долго в роскоши жили
Сыны Дхрнтараштры: заполучили они друзей, собрали войско, врагов сокрушитель,
7. Время еще не приспело с кауравами тебе равняться, владыка народа!
Они ведь считают, что такие, как Бхишма, Дрона и Крипа (силой) вас превосходят.
8. Пока ты с теми князьями будешь обходиться кротко. Они твоё царство будут присваивать, врагов покоритель,
13-500
193
9. Не убедит ни закономерность, ни кротость
Сынов Дхритараштры поступать по твоему желанию, врагов победитель.
10. Вот ведь они по отношению тебя и (других) Пандавов Совершили такое позорное, невыносимое злодейство,
11. (На глазах) у Деда, Дроны, мудрого Видуры, Города, кротких браминов и раджей.
12. Поистине, видели все главари кауравов:
Сдержанный, щедрый, кроткий, преданный долгу, исполнитель обетов,
13. Ты был обманут, раджа, он обошел тебя, играя в кости;
И не постыдился тогда, вредоносный, своего такого дела.
14, Итак, привыкший поступать по правде, не оказывай милосердия, раджа,
(В глазах) всего мира они достойны смерти, тем более в твоих, Бхарата.
15. Он оскорблял тебя, твоих младших братьев безобразными словами,
Спесивый, ликующий, а с ним – его братья, Бхарата!
16. А потому нет у них ничего общего с Пандавами отныне:
Ни имени, на рода – всё это у них погибнет.
17. Они впадут в полное небытие на долгое время;
Их природа исчезнет во Мне*, (иную) природу они получат.
18. Когда завязалась игра, злой Духшасана
Беззащитную, предельно-скорбную царицу Драупади,
19. Рыдающую, за волосы притащил в собрание раджей;
В присутствии Бхишмы и Дроны неоднократно раздавался ропот;
20. Но ты удержал своих, страшных отвагой, братьев;
Как узами они связаны были долгом и ничего не сказали.
21. Он выкрикивал разные грубости, хвастался между родными В то время, как в лес отправляться тебе приходилось.
22. Все, кто присутствовал там на собрании, видя, что ты невинен,
Заливалась слезами, в горнице всё же остались.
23. Не одобряли его ни брамины, ни раджи:
Все Дурйодхану тогда порицали, кто находился в собрании.
24. Для благородного ж что предпочтительней: смерть иль порицание, врагов покоритель?
Смерть много достойней, раджа, чем за порочную жизнь порицание.
25. Когда бессовестного убивают, раджа,
Его порицают, о махараджа, все земные владыки.
26. Не трудно убить человека такого нрава:
Он, как дерево, подсеченное под корень, держащееся только подпоркой,
27. Нужно убить, как змею, нечестивого, ненавистного всему миру,
Не сомневайся, раджа, убийца друзей сам достоин смерти.
28. Всячески он нетерпим; но я не согласен, безупречный, Чтобы ты на поклон отправился к прадеду Бхишме.
29. Я же, придя, разрешу всего мира сомнения;
Даже тех, раджа, которые двояко мыслят о Дурйодхане;
30. Твои сверхчеловеческие качества там, среди раджей,
Я покажу, а также его совершенно обратные свойства.
31. Закономерное и разумное произнесенное там моими устами,
Выслушав, разных земель владыки,
32. Так, о тебе говоря, ответят: «Праведен он, правдивый!»
И убедятся, что тот одержим стяжанием.
33. Я поносить его буду в городах и сёлах.
Собрав все четыре касты, без детей и старцев.
34. Миролюбивые твои усилья и закономерность (поступков) там станут ясны;
И будут цари порицать кауравов и сынов Дхритараштры.
35. Если же люди (их) совсем покинут, что еще остаётся?
Когда Дурйодхана будет убит, чего еще добиваться нужно?
36. Учтя ваши цели, я обращусь ко всем кауравам
И, сообразно с их поведением, буду искать примирения.
37. С кауравами встретясь, (разузнаю), что (там) происходит, что приведет к сражению. Иль примирению, (потом) вернусь для твоей победы, Бхарата!
38. По всему я битву с врагами предвижу: Все приметы недоброе предвозвещают.
39. Ночью звери и птицы кричат зловеще во главе с лошадьми и слонами;
Страшный вид принимает пламя, зловещими красками блещет,
40. Рода людского кончину, ужасную гибель всё это вещает;
Нужно следить за мечами, доспехами, речами, за колесницами, слонами, конями.
196
41. Должны быть готовы все воины: пусть соберутся на лошадях, слонах, колесницах.
Все войсковые части* должны быть совершенно готовы, людей повелитель,
42. Дурйодхана, пока он жив, не согласится никак вернуть, владыка, –
Богатое царство Пандавов, принадлежавшее раньше тебе, до твоего поражения при игре в кости.
ТАК В СВЯТОЙ МАХАБХАРАТЕ, В КНИГЕ «УСИЛИЙ», В КНИГЕ «ПУТЕШЕСТВИЕ БХАГАВАНА» ГЛАСИТ 72 ГЛАВА – РЕЧЬ КРИШНЫ
ГЛАВА 73
Бхимасена сказал:
1. Чтоб заключить мир с Панданами, Мадхусудана,
Так должен ты речь вести, но и войны не пугайся.
2. Пусть гневен, злобен, ненавистник блага, заносчив Дурйодхана, но не грози ему словом.
3. Он по самой своей природе злобен, как разбойник замышляет дурное,
Упоён гордыней власти, готовит войну Пандавам.
4. Недальновидный, грубый, задиристый, жестокий, дерзкий,
Злопамятный, жестокосердный и лживый
5. Умрет он, а не поделится, не оставит того, что своим считает;
Я думаю, Кришна, с ним очень трудно достигнуть мира.
6. Он даже хуже своих друзей, беззаконный, любит неправду, Отвергает советы и мнение близких.
7. Он во власти гордыни, упорствует в злобной своей природе,
Побуждаемый своей природой, он ползёт ко злу, как в траве гадюка.
8. Ведь Дурйодхана кругом тебе ведом:
Его замыслы и поведение, его сила, отвага.
9. Раньше кауравы и мы вместе с сынами существовали мирно,
Как старшие сыны владыки мы радовались вместе с родными.
10. Но гнев Дурйодханы, Мадхусудана, опалил Бхаратов,
Как после ранней весны огонь, пожиратель жертв, леса (опаляет).
11. Как повествуют, восемнадцать царей Мадхусудана,
Погубили родных, друзей и близких.
197
12. Счастливых асуров (отец), как бы сияющих великолепием,
Родился Кали, когда приспело время, когда истощилась дхарма.
13. Ударварта хайхайцев, Джанамеджая нипийцев, Бахула таладжангов, Васу, гордец, кремийцев,
14. Аджавинду сувиров, Рушардхика сураштров, Аркаджа балихов, Дхаутамулака китайцев,
15. Хаягрива видехийцев, Вараю махаудасов, Баху сундараваншасов, Пурарава диптакшцев,
16. Сахаджа чедийцев, Брихадваджа матьсев отважных, Дхарана чандраватсов, Вигахана мукутов
17. И Самна нандивегов – каждый в своей семье был наихудшим;
Эти, презренные в родах, в конце юги возникли, Кришна.
18. Возможно, что для нас и кауравов возник в конце юги
Дурйодхана, презренный злодей, поджигатель, губитель рода.
19. Поэтому говори мирно и кротко, сообразно закона и пользы.
Влечение, а не угроза – вот мощная связь, о страшный своей отвагой.
20. Ведь все мы под Дурйодханой ходим, Кришна;
Набравшись смирения, мы (за тобой) последуем, чтоб не погибли бхараты.
21. В общении с кауравами мы должны поступать бесстрастно;
О сын Васудэвы, так нужно действовать, чтоб кауравов не коснулось несчастье!
22. Тебе следует поговорите со старцем-дедом и с живущими в его доме.
С братьями следует быть по-братски, чтоб успокоились сыны Дхритараштры.
23. Я так говорю; за мир Арджуна также:
Раджа к войне не стремится, велико состраданье в Арджуне.
ТАК В СВЯТОЙ МАХАБХАРАТЕ, В КНИГЕ «УСИЛИЙ>, В КНИГЕ «ПУТЕШЕСТВИЕ БХАГАВАНА> ГЛАСИТ Y3 ГЛАВА – РЕЧЬ БХИМЫ
ГЛАВА 74
Вайшампаяна сказал:
1. Выслушал долгорукий Кешава, как бы с усмешкой, Полную небывалой кротости речь Бхимы;
2. Подобную свежести среди огня нежность голоса Волчьего Брюха – (Бхимы)
Отметил младший брат Рамы, (обладатель) лука Шаринга, Шаури.
3. Как Матаришма-ветер несёт огонь, так зажигательное слово
Сказал он сидящему, полному сострадания Бхиме.
Шри Бхагаван сказал:
4. Ведь ты когда-то войну прославлял, Бхимасена; Убийство – твоё наслаждение, (а ныне) ты хочешь забыть жестокость, сынов Дхритараштры.
5. Ты ведь не спишь, а бодрствуешь, но лежишь ничком, врагов сокрушитель,
Ты всегда говорил непримиримые, грозные, ужасные речи,
6. Вздыхая, как бы огнем палимый, своей яростью накаленный;
Такое неспокойное сердце, Бхима, подобно огню, окруженному дымом.
7. (Теперь же) уединяешься ты вздыхая, лежишь слабосильный, как изнуренный тяжелой (ношей).
Кое-кто, это зная, считает тебя безумным.
8. Как слон, взгромоздясь на дерево без корней, его разносит в щепки,
Топча ногами почву, (так и) ты, Бхима, кружишь, запыхавшись в беге.
199
9. Ты не рад тому человеку*, ты над ним издеваешься втайне, Пандава,
Ни ночью, ни днём ни о чем ином ты не можешь думать.
10. Ты, сидя один, без причины смеёшься, как бы рыдаешь украдкой,
Ты долго сидишь, закрыв глаза, за вершину (дерева) джамбу ухватившись»;
11. Ты хмуришься снова и снова, как бы кусаешь губы – Ты проявляешь, Бхима, все признаки гнева.
12. «Как Савитар каждое утро восходит на небо,
И, освободясь (от мрака), к западу всегда направляется лучезарный,
13. Так говорю я правду, не отступлюсь от слова –
Приблизясь, я палицей убью злобного Дурйодхану».
14. Это средь братьев ты утверждал, палицы касаясь?
А ныне ты думаешь о примирении с ним, врагов крушитель!
15. Увы, наступило время войны для тех, кто войны желает,
Для враждебных умов, раз храбрый Бхима охвачен страхом!
16. – Увы, (должно быть) зловещие знаки ты видишь, Партха,
И засыпая, и просыпаясь, потому хочешь мира.
17. Увы, нисколько на своё искусство не полагаешься, как евнух;
Ты поражен малодушием, оно тебе исказило разум!
18. Твое сердце трепещет, тебя покинул разум,
Ноги твои ослабели, оттого ты мириться хочешь!
19. Ибо нестойко сознание смертного: оно то колеблется, то не колеблется, Партха –
Так уносит с ватного дерева пушинку-зерно быстрый ветер. –
20. Речи твои вызывают насмешку, как человек по-коровьи мычащий;
В ней тонут сердца сынов Шнду, как (пловцы без лодки).
21. Подобно сползанию горы для меня великое диво, – Что ты говоришь, Бхимасена, такие речи.
200
22. Вспомни свои дела, рожденный в (знатном) роде, Бхарата!
Как богатырь восстань, отчаянию не поддавайся!
23. Не подобает тебе малодушие такое, врагов покоритель;
Вкушать не должен кшатрий то, чего не взял он силой!
ТАК В СВЯТОЙ МАХАБХАРАТЕ, В КНИГЕ «УСИЛИЙ», В КНИГЕ «ПУТЕШЕСТВИЕ БХАГАВАНА» ГЛАСИТ 74 ГЛАВА – РЕЧЬ КРИШНЫ
ГЛАВА 75
Вайшампаяна сказал:
1. Так сказал Васудэва; постоянно-гневный, возбудимый (Бхима)
Подбежав, как рысак, (ему) поспешно ответил.
Бхимасена сказал:
2. Я хотел поступить иначе, чем ты (это) мыслишь, Вечный!
Ты, утвержденный в своём бытие, воистину безмерно отважный в битве.
3. Ты знаешь (меня), Дашарха, ибо мы долго жили вместе.
Иль ты, (хороший) пловец, запрещаешь купаться* тому, кто не умеет плавать?
4. Поэтому неподходящее слово ты мне бросил, Мадхава!
Как мог бы кто-либо, зная, что я – Бхимасена,
5. Недопустимо так говорить, как ты мне сказать изволил?
Оттого и я промолвлю такое слово, о радость (народа) врншнн.
6. Нет среди врагов подобного мне по силе, отваге! Конечно, себя восхвалять – не почтенное дело,
7. Но уязвленный несдержанной речью, я всё же скажу о собственной силе.
Взгляни на землю и небо, где все существа обитают, Кришна!
8. Родившие всё, они бесконечны и недвижно противостоят друг другу
Но если они во гневе, как две скалы сойдутся внезапно,
302
9. Я их обоих, с подвижным и неподвижным обойму руками!
Вождь их в моих руках, как между двух огромных засовов!
10. Не вижу я человека, который – мог бы их освободить из моих объятий!
Ни Гималаи, ни Океан, ни Громовержец, ужасающий мощью,
11. Все эти три, прилагая усилия, их не спасли бы, если б они мне попались!
Всех боеспособных кшатриев, как врагов Пандавов,
12. Я повергну к (своим) ногам, втопчу их в землю!
Нет, ты не знаешь моей отваги, Вечный.
13. (Иль ты не знаешь), как побежденные раджи полностью воле моей подчинились?
Еще ты не знаешь, как я, подобно восходящему солнцу великолепен!
14. Над моим мужеством в грядущей войне, в смертельной схватке,
Ты насмехался и мне воспаленную рану как бы нанёс, Дшанардана.
15. Как мыслил, так и сказал я; знай же моё последнее слово:
Ты увидишь: в бою, в последней схватке я врагов одолею!
16. Перед собой буду гнать слонов, колесницы,
Гневный, богатырей истреблю, кшатриев лучших!
17. Ты увидишь, как буду крушить я весь мир, с подвижным и неподвижным!
Не ослабел мозг костей и не дрожит моё сердце!
18. Не устрашит меня гнев всего мира, –
То была лишь жалость к сердечным друзьям, Мадхусудана!
19. Я вынесу все страдания* лишь бы спаслись бхараты!
ТАК В СВЯТОЙ МАХАБХАРАТЕ, В КНИГЕ «УСИЛИЙ», В КНИГЕ «ПУТЕШЕСТВИЕ БХАГАВАНА» ГЛАСИТ 75 ГЛАВА – РЕЧЬ БХИМЫ
ГЛАВА 76
Шри Бхагаван сказал:
1. Желая знать твои мысли, я говорил по дружбе,
Без гнева, не в порицание, не в хитросплетение или болтливости ради.
2. Великодушие твое я знаю, также и силу знаю,
Знаю твои дела, не выражал я к тебе презрения.
3. Как сам ты хорошее ценишь в себе, Пандава, –
Так я тебя ценю, но тысячекратно больше!
4. Сообразно чести происхождения из рода, чтимого всеми царями,
Тебя почитают, Бхима, друзья и родные.
5. Люди, стремясь постигнуть двойственность дхармы, Врикодара, Закономерной смены божественного и человеческого не разумеют.
6. Цели способствуя человека, та же причина
И гибели его способствует; двойственна карма людская,
7. Вещие, для которых ясен порок, иначе её прозревают.
Чем ее бег происходит, как бег поднебесного ветра.
8. Хорошо обдуманное и проводимое, верное по расчету,
Завершенное людское дело рок запрещает.
9. Роком еще не свершенное дело отклонить человеку возможно:
– Знай и холод, также дождь, голод и жажду, Бхарата.
10.* Указуется также иное: сам человек создаёт свою сущность, А потому и тревожиться не подобает – в этом – признак.
11.* Не отличается дело народа от (дела) Пандавов*;
Если будет так развиваться мысль, то обе стороны плод в разумных поступках получат.
204
12.* Ибо сообразно зрелости разума развивается дело:
Такой при неуспехе не прилагает усилии, а при успехе радости не вкушает.
13.* Итак, вот моё заключение, его я теперь привожу, Бхимасена: Нельзя говорить, что успех достигается только в битве с врагами.
14. Его сознание* не полностью лишено света, даже в своём извращении;
Он впадает в уныние или бессилие; потому я говорил с тобою.
15. Наутро к Дхритараштре отправлюсь, Пандава,
Попытаюсь, примирение устроить, не отступая от ваших целей.
16. Если они захотят примириться, вечная будет мне слава,
Что выполнил ваше желание, им же (устроил) великое благо.
17. Если ж они не ответят согласием, не убедятся моими словами,
То для кауравов война предстоит и будет ужасное дело. –
18. В этой войне ты будешь тяжесть нести, Бхимасена,
Арджуна ее поддержит и других людей вовлекая.
19. Я же буду возничим Бибхасту – (Арджуны) в сражении,
Как то пожелал Дхананджая, ибо не прочь (участвовать) в битве.
20. Поэтому я был встревожен, Врикодара, твоим суждением; Внимая слабодушным словам, хотел разжечь твоё пламя.
ТАК В СВЯТОЙ МАХАБХАРАТЕ, В КНИГЕ «УСИЛИЙ>, В КНИГЕ «ПУТЕШЕСТВИЕ БХАГАВАНА> ГЛАСИТ 76 ГЛАВА – РЕЧЬ КРИШНЫ
ГЛАВА 77
Арджуна сказал:
1. Слово, что сказано Юдхиштхирой, Джанардана,
И твоё слово я выслушал; они мне ясны, врагов сокрушитель.
2. Ведь примирение ты не считаешь здесь лёгким, владыка,
Из-за жадности Дхритараштры иль из-за возникшего уныния, Джанардана.
3. Малодушие человека ты считаешь бесплодным,
А также, что только мужество человека плод производит.
4. Так это, и всё же не так, что сказал ты,
Ибо нельзя допускать несовершенного рассужденья.
5. Что можешь считать ты вреднее, чем истощение наше (войною)?
Они дела совершают как те, у которых дела бесплодны.
6. Пусть же наши дела плодоносными будут, владыка.
Поступай с врагами так, чтоб добиться благополучия, Кришна.
7. Ты – первый наш друг, владыка пандавов, равно и кауравов,
Подобно могучий Праджапати – (друг) богов и асуров.
8. Способствуй же процветанию (тех и других), кауравов, пандавов;
Осуществить наше благо, я думаю, для тебя не трудно.
9. Так и следует действовать: иди, Джанардана, (выполнять) своё дело,
Самим своим приходом ты его совершишь, Джанардана.
10. Если же ты со злодеями желаешь поступить иначе, витязь, То будет всё так, как ты задумал сделать.
11. Найдём ли у них защиту, или же то, что задумал ты сделать
Желание твоё подлежит выполнению, вот что для нас важно, Кришна,
206
12. Разве смерти не заслужил вместе с родными тот злобный,
Который, взирая на сына Дхармы, не потерпел, чтобы он насладился счастьем,
13. Который, не видя иного, законного средства.
Прибегнул к позорному, в кости играя бесчестно.
14. Как человек, рожденный кшатрием, владеющий луком,
От вызова откажется, хотя бы ему предстояло расстаться с жизнью?
15. Он победил беззаконно, он видел наше изгнание в лес, Варшнгя,
Так пусть Суйодхана выходит, я убить его должен! *
16. Дивного нет ничего в том, что ты ради дружбы собираешься сделать, Кришна;
(Но) как поступить, мягко иль нет, не (решить) заранее.
17. А если ты полагаешь, что надо убить их немедля,
Я выполню это сейчас же, не мешкай (с ответом).
18. Ты ведь знаешь, как волочил Драупади
Этот злодей посреди собрания; такого нельзя забыть спокойно.
19. «Он не может вместе с Пандавами жить», – тогда говорили, Мадхава;
И вот стал мой разум, как семя в солончаковой почве.
20. Итак, что считаешь ты нужным для блага Пандавов,
Делай немедля, это и нам нужно делать теперь же, Варшнея!
ТАК В СВЯТОЙ МАХАБХАРАТЕ, В КНИГЕ «УСИЛИЛ», В КНИГЕ «ПУТЕШЕСТВИЕ БХАГАВАНА» ГЛАСИТ 77 ГЛАВА – РЕЧЬ АРДЖУНЫ
ГЛАВА 78
Шри Бхагаван сказал:
1. Как ты сказал, долгорукий Пандава,
Я поспешу ради блага Пандавов, а также кауравов.
2. Сделаю всё для обеих сторон, что от меня зависит, Бибхатсу;
Даже влажное, чистое поле улучшается обработкой;
3. Никогда без дождей не разовьются плоды, Каунтея,
«Где обработка, там и полив», – так говорят люди.
4. Отсюда ясно видно*, что засуха – дело богов: Махатмы древности это постигли чётко.
5. В сочетании божественного и человеческого – причина мира.
Я же сделаю всё, на что человек способен.
6. Но дела Рока* я никак не могу исполнить;
Тот же безумен действует, покинув и мир, и законность.
7. Впрочем, поступки такого рода его не мучат, Советники же на злейшее его ум подстрекают:
8. Шакуни, сын возничего (Карна) и брат Духшасана;
Примирения ради, он не уступит царства.
9. Скорее на смерть, о Партха, пойдёт Суйодхана;
Не пожелает спокойно оставить царства и Дхармараджа>
10. А тот, безумный, не послушает просьб, не уступит,
Так что не думаю, что стоит ему сообщить предложение Юдхиштхиры.
208
11. Ибо в ответ на изложенные Дхармараджей доводы, Бхарата.
Ничего не сделает этот злобный сын куру.
12. Но раз он ничего не желает сделать, то достоин смерти перед всем миром;
Он казнь заслужил предо мной и всем миром, Бхарата.
13. Всю вашу юность он всегда вам творил препоны,
Вредитель, злодей, ваше царство разрушил!
14. Увндав Юдхиштхиры счастье, злой, он себе не находит покоя;
И за тебя язвил меня не однажды, Партха.
15. Не удержал я зла, которое тот задумал сделать:
Ведь тебе, долгорукий, известны его затаённые мысля;
16. Ты знаешь, что я желаю сделать угодное Дхармарадже.
Его род это – мой род; таково моё убеждение.
17. Что же теперь сомневаешься, ты, Арджуна, как бы меня не зная?
Раз ты следуешь дивной и светлой науке,
18. Преподанной нам, как могут враги быть спокойны, Партха?
Что я в состоянии, Пандава, словом ли, делом,
19. То я исполню, Партха, но не надеюсь на мир с врагами.
Что говорилось при уводе коров*, не было ль праведным, верным?
20. Бхима тогда просил; но по прошествии года, Всё это исчезло, как и твои стремления.
21. Добровольно не удовлетворится Суйодхана только частью (царства)?
Во всяком случае, всё же я выполню указания Дхармараджи.
22. Коварное дело преступника я должен разведать.
ТАК В СВЯТОЙ МАХАБХАРАТЕ, В КНИГЕ «УСИЛИЙ», В КНИГЕ «ПУТЕШЕСТВИЕ БХАГАВАНА» ГЛАСИТ 78 ГЛАВА – РЕЧЬ КРИШНЫ
ГЛАВА 79
Накула сказал:
1. Пространную речь произнёс Дхармараджа, блюститель закона, Красноречивый, ты её слышал, Мадхава.
2. С мнением раджи, Мадхава, согласен и Бхимасена, Именуемый Могучим, он склонен к миру, Мадхава.
3. Ты выслушал также, что говорил Фальгуна,
И свою мысль ты высказал, витязь, Пурушоттама!
4. Всё это проверив и выслушав лучшие речи, владыка,
Так поступай, как считаешь лучшим для данного времени, Пурушоттама.
5. По тем или иным признакам создаётся мненье, Кешава;
Человек должен действовать сообразно времени, врагов покоритель.
6. Иначе мыслится цель, а происходит она иначе:
Неустойчивы мысли людей в этом мире, Пурушоттама:
7. Иных мы взглядов держались, когда в лесу пребывали: Иная мысль у того, кто не видел, Кришна, у того же, кто видел – иная;
8. В то время, когда мы блуждали в лесу, Варшнея,
Мы не были благорасположены так, как теперь, когда перед нами царство.
9. Услышав, что мы возвратились из леса, семь войск, о витязь,
Полносоставных* сошлись по твоей милости, Джанардана!
210
10. Этих тигров, неслыханной силы людей
Увидев в бою, кто, мужественный, не затрепещет?
11. Среди куру, владыка, сначала мирное слово,
А потом уже грозное говори, чтоб не сбился глупец Дурйодхана.
12. Юдхиштхиру, Бхимасену, непобедимого Бибхатсу-Арджуну.
Сахадэву, меня, также тебя и Раму, Кешава,
13. Удалого Сатьяки, Вирату с его сынами,
Друпаду с советниками, Дриштадьюмну также, Мадхава,
14. Раджу Каши, могучего Дхриштакету, царя Чеди,
15. Смертный из плоти и крови – кто одолеет в битве? Один приход владыки достаточен, несомненно,
Для желаемой Дхармараджей цели, долгорукий!
16. Видура, Бхишма и Дрона вместе с Вахликой
Способны понять то благое, что ты намерен сказать, безупречный.
17. Они ведь его убедят, Дхритараштру, царя народа,
Из этого злодействующего Дурйодхану с советниками вместе.
18. В твоей речи, Джанардана, услышит Видура, что выполнить нужно; Так по какой же причине вам в колею не направить свернувшего с дороги?
ТАК В СВЯТОЙ МАХАБХАРАТЕ, В КНИГЕ «УСИЛИЙ», В КНИГЕ <ПУТЕШЕСТВИЕ БХАГАВАНА» ГЛАСИТ 79 ГЛАВА – РЕЧЬ НАКУЛЫ
ГЛАВА 80
Сахадэва сказал:
1. Если то, что сказал раджа есть вечная дхарма,
То нужно так поступать, чтоб началась война, врагов укротитель.
2. И даже если б кауравы пожелали с пандавами мира, То и тогда с ними войну подготовляй, Дашарха.
З. Как же после того, как в собрании я видел Панчалийку, Кришна, Без войны утолится мой гнев против (того) Суйодханы?
4. Кришна, если следуют долгу Бхима, Арджуна, Дхармараджа, То я с тем, нарушившим долг, желаю войны, поединка!
Сатьяки сказал:
5. Правду сказал Сахадэва многомудрый и мощный: (Лишь) смерть Дурйодханы против него мой гнев успокоит.
6. Ты- ведь не знаешь, как в лесу они мочалу и шкуры носили! Ты (воспылал) бы гневом, увидев несчастья Пандавов!
7. Поэтому то, что сказал сын Мадри, витязь, упорный в битве, Это слово – всех воинов мысль, Пурушоттама!
Вайшампаяна сказал:
8. Так он сказал: и лишь вымолвил Ююдхана многомудрый. Как воины отовсюду подняли ужасный (крик), подобный львиному реву.
212
9. Отовсюду все витязи приветствовали это слово: «Хорошо, хорошо!» – так (кричали), готовые к бою на радость Шайнеи.
ТАК В СВЯТОЙ МАХАБХАРАТЕ, В КНИГЕ «УСИЛИЙ», В КНИГЕ «ПУТЕШЕСТВИЕ БХАГАВАНА» ГЛАСИТ 80 ГЛАВА – РЕЧЬ САХАДЭВЫ
ГЛАВА 81
Вайшампаяна сказал:
1. Выслушав слово царя, закономерное и благое,
Мучимая горем Кришни сказала сидящему Дашархе.
2. С длинными черными косами дочь царя Друпады Одобрила Сахадэву и славного возничего Сатьяки.
3. Видя, что Бхишма стремится к миру, крайне опечалясь сердцем, С глазами полными слез она сказала такое разумное слово:
4. Ты, долгорукий Мадхусудана, знаешь правду.
Как Пандавы в беду попали, как счастье их было разбито
5. Сыном Дхритараштры с советниками, Джанардана, Как тайный наказ был сообщен *Санджае раджей
6. Юдхиштхирой, ты также знаешь, Дашарха,
Что Санджае сказать было поручено, ты также слышал:
7. «Уступи нам пять селений, братец, –
Авистхалу, Врикастхалу, Маканди, Вирнавату
8. И Авасану – каждому по одной, всего пять, долгорукий». Дурйодхане так сказано было и его друзьям, Кешава.
9. Но Суйодхана, услышав, не выполнил просьбы, Кришна. Мудрого Юдхиштхиры, желающего единства, Дашарха.
10. Кришна, если ж откажется царство вернуть Суйодхана,
То пусть он не ждёт примиренья; тогда – возвращайся! 214
11. Ибо пандавы вместе с сринджайцами противостоять способны Силе и страшной ярости сына Дхритараштры, долгорукий!
12. Ведь ни лаской, ни дарами с ними не добиться цели, Поэтому будь ты к ним милосерден*, Мадхусудана;
13. А если врагов ни ласками, ни дарами не удаётся успокоить, Кришна, К ним следует трость применить тому, кто свою жизнь защищает.
14. Потому следует вам на них наложить великую кару, Ачьюта – Тебе, долгорукий, а также Пандавам с сринджайцами вместе.
15. Славу создаст этот подвиг тебе и Пандавам,
Если он выполнен будет, Кришна, а кшатриям принесёт он счастье.
16. Ведь кшатрия, охваченного жадностью, кшатрию убивать подобает;
17. А не-кшатрия – (всякому), кто следует своему долгу, Дашарха, Но для брамина иное: ото всех грехов отстранен он, отец мой, Ведь брамин – учитель всех каст, он первый вкушает от жертвы.
18. Как было б грехом невинного предавать казни, Джанардана, Так (грех) не казнить заслуживающего казнь – таково (указание) знатоков закона.
19. И ты поступай, Кришна, так, чтобы тебя этот грех не коснулся, Вместе с пандавами и сринджайцами, с их войском, Дашарха,
20. Что я сказала раньше, то повторять неустанно буду,
Джанардана: Есть ли на свете такая же, как я (несчастная) женщина,
Кришна?
21. Дочь Друпады царя, из алтаря возникшая, счастливая сестра* Дхриштадьюмны, твоя любимая подруга, Кешава,
22. Взятая из рода Аджамитхи, сноха великодушного Панду;
Царственная супруга сынов Панду, пяти великолепных раджей;
23. От пяти витязей могучие сыновья у меня родились;
Праведные, они твои, наравне с Абхиманью, Кришна!
24. А он меня, несчастную, за волосы приволок в собрание, На глазах у сынов Панду и при пвоей жизни, Кришна!
25. При жизни сынов Панду, панчалов и вришни!
Меня, как рабу, без одежд привели в собрание злодеев!
215
26. И на это Пандавы взирали безгневно, недвижно! сСпаси меня!» – так, Говинда, я в сердце к тебе обращалась,
27. Тогда владыка-свекор*, раджа, слово промолвил: «Выбери дар, Панчалийка, ты дара достойна, я тебя уважаю!»
28. «Да не будут рабами Пандавы; колесницы оставь им, оружие!» Так я сказала; освободил он меня для жизни в лесу, Кешава!
29. Этот злосчастный приказ небезызвестен тебе, Джанардана.
Спаси меня вместе с мужьями, родными, союзниками, лотосоокий!
30*. Разве я Бхишмы и Дхритараштры, обоих, не по закону невестка? Так почему же я стала рабой насильно?
31. Позор лучнику Партхе, силе позор Бхимасены, Пока Дурйодхана живёт хоть мгновенье, Кришна! Если ты ко мне благосклонен, окажи мне милость:
32. Обрушь на сынов Дхритараштры всю свою ярость, Кришна!
Вайшампаяна сказал:
33. Так она говорила; и мягкую, гибкую, сплетенную красиво, Холеную, умащенную благовонными мастями,
34. Со всякими счастливыми знаками змееподобную косу, ^Широкобёдрая, левой рукой схватила;
35. Лотосоокая, с белками глаз, подобными лепесткам лотоса, подойдя походкой слонихи, Печальная, с полными слез глазами, Кришне промолвила слово,
16. «Этого Духшасану с воздетой рукой, лотосоокий,
Нужно тебе вспоминать каждый раз, когда враг пожелает мира.
17. Если Бхима, Арджуна в их стремлении к миру сожаления достойны, То мой старый отец со своими богатырями сражаться будет!
8. Ведь есть у меня пять сынов отважных, Мадхусудана,
Под водительством Абхиманью с кауравами будут они сражаться.
9. Растерзанным и рассеченным Духшасану, черного змия Если я не увижу, как успокоится сердце? X Вот уж тринадцать лет прошли в ожидании:
Я в сердце сложила гнев, палящий как пламя. * 6 V41. Слово Бхимы раздирает мне, как стрелой пронзенное сердце: Он, долгорукий, ныне только на долг взирает!».
42. Длинноокая так говорила, заливаясь слезами, Трепеща, рыдала Кришни, голос её прерывался.
43. Полно-широкобедрая обильно орошала слезами перси,
Как бы сама растекаясь горючей влагой, рожденной глазами.
44. Тогда в утешенье ей молвил долгорукий «Скоро увидишь ты, Кришни, как жены бхаратов рыдают:
45. Убитых родных и друзей оплакивать будут горько;
Утратят дружбу, утратят силу те, на кого ты, светлая. гнев обратила!
46. Я выполню это с Бхимой, Арджуной и Близнецами, Согласно решенья Юдхиштхиры и (следуя) Року, решенному Неизмеримым,
47. Сыны Дхритараштры созрели для смерти, моему слову они не будут внимать, конечно; Убитые, лягут они на земле – добыча собак и шакалов.
48. Заколышется Гималая, на сотни кусков разлетятся скалы, Со звездами рушится небо – слово моё да не будет тщетным!
49. Правду тебе обещаю, Кришни, удержи свои слезы:
Незамедля падение врагов ты увидишь и мужей (своих) прочное счастье!»
ТАК В СВЯТОЙ МАХАБХАРАТЕ, В КНИГЕ «УСИЛИЙ-, В КНИГЕ «ПУТЕШЕСТВИЕ БХАГАВАНА», ГЛАСИТ 81 ГЛАВА – РЕЧЬ ШРИ КРИШНЫ
ГЛАВА 82
Арджуна сказал:
1. Вот – ты всех кауравов друг высочайший,
Неизменно участливый родственник обеих сторон, владыка,
2. Пусть безболезненно встретятся сыны Дхритараштры и Панду: Приемлемый мир благоволи устроить, Кешава!
3. Лотосоокий, скажи ты яростному Дурйодхане
Для примиренья бхаратов нужное слово, врагов губитель! – 4. Скажи им то, что соответствует долгу, невреждению, благу; А если же блага не примет глупец, подлежит он власти предначертаний.
Шри Бхагаван сказал: – »5. Законного и благого для вас желая, полезного же для кауравов, Я отправлюсь к царю Дхритараштре.
Вайшампаяна сказал:
Взошло тогда ясное солнце и мрак разогнало,
Миг подоспел и радостно день сотворил Лучезарный.
В конце осени и начале зимы, в месяц кумуда, (луной озаренный) под (звездою супруги бога любви) Равати, В здоровое время цветения злаков, из праведных лучший,
Выслушав чистое и непорочное, несущее счастье, Слово верховных браминов, подобное (слову) Васавы, (обращенному) к риши, *б.
7.
8. – 218 •9. Выполнив утренний обргяд, закончив купание, очистясь, украсясь, Почтил Савитара и очистителя (Агни) Джанардана.
10. Тогда, быка взяв за хвост*, он обратился к браминам. Справа огонь обошел, бодро вперёд взирая.
11. Так Джанардана дал клятвенно слово Пандавам; (Затем), сидящему внуку Шини. Сатьяки, он молвил:
12. «Раковину, диск и палицу нужно сложить в колесницу, Также колчан, копьё, все доспехи!
13. Уж очень сильны они оба, злодей Дурйодхана и Карна,
Пренебрегать врагом не должен, даже сильнейший более слабым».
14. Тогда (воины) вышли вперёд, вняв словам Кешавы:
Палицу, диск захватив, отправились запрягать колесницу*. *
15. Как пламя смерти она сияла, как бы по воздуху шла по дороге, Два колеса её были подобны луне и солнцу в затмении; ч
16. Полумесяцы, луны (её украшали), рыбы, звери и птицы, Также разного рода цветы; драгоценные камни везде сияли;
17. Как нежный блеск восходящего солнца она на вид была приятна, (Вся) в золоте и самоцветах, знамёнах и стягах;
18. Искусно изукрашена, устлана шкурами тигров;
Славе недругов страшная, ядавов восторг она вызывала.
19. Тучеподобных в неё запрягли скакунов – Шайвью, Сугриву, Искупанных, несущих все добрые знаки;
20. Превозносил еще больше величие Кришны
Стяг с образом царя пернатых, укрепленный на колеснице.
21. Тогда на громадную, как вершина Меру, звучащую подобно грому из тучи, Взошел на колесницу Кришна, по своей воле идущий богов колеснице подобно.
22. Тогда и Сатьяки взошел; с ним двинулся Пурушоттама, Наполняя небо и землю колесницы громыханием звучным.
23. В это самое время рассеялись тучи;
Подул тогда ветер приятный и пыль улеглась.
24. Справа благоприятные звери и птицы
Следовали как должно, по движению Васудэвы.
219
25. Благоприятные знаки являя, отовсюду с криком За Мадхусуданой летели цапли, павлины, фламинго;
26. Огонь, почтённый мантрами и обильным возлиянием масла, Вправо склонялся без дыма.
27. Васишта, Вамадэва, Бхуридьюмна, Гая и Кратха, Шукра, Нарада, Вальмики, Маруты, Кушика, Бригу.
28. Боги, брахма-риши, – все вместе обходили справа
Приносящего счастье племени Яду, «Кришну, младшего из рода Васу.
29. Так сонмами праведных и многоблаженных великих риши Почтённый, отправился Кришна в обитель кауравов.
30. В странствие его провожали сын Кунти Юдхиштхира,
С Бхимасеной, Арджуной, оба сына Бхадри – Пандавы;
31. Чекитена могучий, Дриштакету, царь Чеди,
Друпада, царь Кеши и на большой колеснице Шикханди,
32. Дриштадьюмна с сыном, со своими кайкайцами вместе – Вирата; Так эти кшатрии лучшего из кшатриев почтили.
33. Тогда, провожая Говинду, праведный царь Юдхиштхира, Величавый, в присутствии радж, сказал такое слово
34. Тому, которому не ради страсти, гнева, страха, желания богатства, Стойкий разумом без рассуждения следовать должен,
35. Тому знатоку закона, из всех существ наиболее стойкому в знании, Кешаве, Вечному богу богов, всех существ владыке, *
36. Тому, кто одарён всем лучшим, кто на груди носит знак священной коровы*, После приветствия так начал говорить Каунтея.
Юдхиштхира сказал:
17. Ту, что нас в детстве носила, что преданно нас воспитала,
Которая рада всегда благому пути и в добродетели постоянна.
18. Которая чтит богов и гостей, которая внимать учителю рада, Ту, нежную, как корова, любящую детей^ любимую ими,
Джанардана.
9. Которая от коварного Суйодханы нас спасала,;
Которая, как из океана спасла нас от путей великой смерти, Ю
40. Которая из-за нас постоянно подвергается бедствиям,
Мадхусудана, Незаслуживающую бедствий, её спроси о здоровье.
41. Утопающей в скорби о сыновьях, принеси утешение, Обними и приветствуй, расскажи о Пандавах.
42. Своих свекоров* скорби со времени замужества несёт она, врагов покоритель; Не заслужила она оскорблений, но их получает, страдая.
43. И никогда не настанет времени свободного от горя, Кришна, (Того времени), когда бы я мог дать счастье измученной матери, врагов покоритель;
44. О сынах тоскуя, за ними, изгнанниками, следом она бежала, Рыдала, несчастная, когда мы в лес уходили.
45. Разве не умирают от горя? – а она ведь живёт, Кешава, Её, о бедах сынов скорбящую, почти, безупречный!
46. Ей передай от меня, Кришна, приветное слово, владыка, А также Дхритараштре, каураве, всем старшим раджам:
47. Бхипше, Дроне, Крипе, великим раджам, Вахлике, Сынам Дроны, Сомадатте и всем бхаратам,
48. Многопознавшему Видуре, держащему совет кауравов; Премудрого знатока закона обними, Мадхусудана!»
49. Там, среди радж, Юдхиштхира так говорил Кешаве; Простясь с ним, он возвратился, обойдя Кришну справа.
50! И вот, выступив, Бибхатсу сказал сильному как тур, i своему другу, Сказал разящему величайших витязей, врагов победителю
Дашархе:
51. – То наше решение, что было вынесено раньше, владыка, О половине царства, Говинда, известно всем раджам;
52. Если они её отдадут без битвы, без презрения, нас уважив, Это мне будет приятно, а они великой беды избегнут.
53. Если же сын* Дхритараштры, не знающий (добрых) путей, иначе поступит, Я тогда устрою кончину всем этим кшатриям, Джанардана!
54. При таких словах Пандавы возрадовался Врикодара, Временами трепетал под властью гнева Пандава.
221
55. Выкрикивал много угроз, весь дрожа Каунтея; Этим словам Джанарданы внимал он и в сердце вливалась радость»
56. Его клич услыхав, лучники задрожали, Животные в упряжке кал и мочу потеряли.
57. Так говорил он Кешаве, высказал (своё) решенье, Затем возвратился, почтив и обняв Джанардану.
58. Когда все эти раджи отправились вспять, Джанардана, Торопясь в дорогу, подвеселил скакунов, Сугриву, Шайву.
59. И эти кони Васудэвы, подгоняемые Дарукой, Путь пожирали, как бы заглатывали само небо.
60. Тогда на дороге увидел ришей долгорукий Кешава:
Браминской святостью пламенея, по обе стороны пути они стояли.
61. И, сойдя с колесницы, Джанардана им поспешил поклониться; Всех ришей почтив по обряду, заговорил он:
62. «Благополучно ли в (ваших) местах, соблюдается ль дхармаР Три касты находится ль в повиновении браминам?»
63. Завершив поклонение им, промолвил Мадхусудана:, «Где совершенствуетесь, вы, владыки? Каковы здесь пути к спасению, владыки^
64. Какое дело у вас, владыки? Что я должен исполнить?
И с какой целью, владыки, на равнинах земли вы явились?
65. Приблизясь к Мадхусудане, ему ответствовал Джамадагни. Обнял Говинду друг богов и асуров.
66. «Добродетельные риши, знатоки писаний, брамины, Раджа-риши, подвижники тебя величают, Дашарха.
67. Древних богов и асуров провидцы, о земли владыка, Царственного кшатрия желая видеть сошлись отовсюду.
68. (Как) поистине тебя (созерцают) придворные и раджи,
Джанардана, Видеть это великое зрелище мы пришли, Кешава.
69. Сообразное закону и делу слово мы желаем слышать Мадхава, Которое ты предполагаешь сказать среди радж, врагов крушитель!
222
70. Бхишма, Дрона и прочие,также многомудрый Видура И ты, тигр средь ядавов, вы сойдетесь в чертоге;
71. Твои божественные речи, а также их (речи), Мадхава, Истинные и благие, мы слышать желаем, Говинда.
72. Мы будем еще говорить, (теперь же), прощай, долгорукий; Иди спокойно, витязь, мы увидим тебя, когда ты, войдя в чертоги
73. На божественном троне воссядешь, полный славы и блеска».
ТАК В СВЯТОЙ МАХАБХАРАТЕ, В КНИГЕ «УСИЛИЙ», В КНИГЕ «ПУТЕШЕСТВИЕ БХАГАВАНА» ГЛАСИТ 82 ГЛАВА – ПУТЕШЕСТВИЕ БХАГАВАНА
@темы: Махабхарата