Двое меня! И не разделяйте!
В издательстве «Ылым» академии наук Туркменской ССР выходит второе издание индийского эпоса «Махабхарата», переведённого на русский язык.
А всё началось с того, что в 1917 году врач Борис Смирнов, 25 лет от роду, нашёл на перроне вокзала в Киеве обронённый кем-то санскритско-русский словарик. читать дальше

@темы: Истинные арийцы, Махабхарата

Комментарии
16.01.2009 в 18:21

Здорово! А еще есть перевод Кальянова, он очень хороший.
10.03.2009 в 00:45

Париджата! Сердце мое разбейся! Так оказывается Смирнов перевел не одну Бхатаватгиту??? ААААА!!!! Убьюсь сейчас с тумочки! Как же это так, что оно прошло мимо меня? Что я ни разу, нигде не наткнулась на упоминание его остальных переводов? КАК???????

И как выдумаете, это где-то можно за какие-то деньги достать??? Потому что у Ларчика это должно быть - любою ценою!!!

Не говоря уж о том, что еще по Бхагаватгите он мне страшно понравился.

С уважением
Либерис
10.03.2009 в 00:55

Двое меня! И не разделяйте!
Уважаемая Либерис, дело поправимо, в сети всё есть! Да, Смирнов перевёл практически всё. А статью эту я здесь запостил потому, что этот :"pattern", ну как сказать по-русски, последовательность событий, что ли? у всех, подсевших на эпос, практически одинаковая. Бьёт это по голове и навсегда...

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail