Сегодня наткнулся в виртуалье. Признаюсь : книга пятая всегда была моей любимой, или вернее сказать, созвучной, что-ли. Ну, конечно, я могу написать свое мнение о многочисленных интерпретациях и точках зрения. И я это сделаю. Когда-нибудь.
Но сейчас я хочу остановиться на переводе. Да. Существуют в переводческой среде (подразумевается санскрито - махабхаратовая среда) некоторые стереотипы, так сказать. Все-таки есть соблазн хоть раз, да перевести "махо бахо" как долгорукий... или Пхалгуну называть Фалгуной. Особенно последнее говорит мне о том, что переводили с английского. Но, в общем и в целом - хорошо читается..
Итак:
читать дальше