"РЖ: А что это был за перевод?
П.Г.: "Викрамачарита", или "Жизнь Викрамы", легендарного индийского царя. В то время в Институте мировой литературы создалась группа по исследованию взаимосвязей литератур Востока и Запада, как она вначале именовалась. Так как мое имя уже засветилось в Институте востоковедения, при котором было издательство "Восточная литература", а времена (1957 год) уже были "вегетарианские", меня взяли в эту группу в качестве санскритолога. Так я стал заниматься древнеиндийской литературой, а не античной."
***
Нет - я не переводил Викрамачариту. Я ее читал. В разных переводах. И здесь выкладывал.
***
Итак, жил был царь по имени Бходжа и правил он страной Малвой. И вот однажды
читать дальше