пятница, 08 февраля 2008
Двое меня! И не разделяйте!
Двое меня! И не разделяйте!
Двое меня! И не разделяйте!
На этот раз со стороны французской.
Итак:
[quote]По порядку.
1. Да, Дюмезиль на французском, Mythe et Epopee. I., спасибо Французскому культурному центру. На русский его переводить никто,увы, не собирается.
2. В сети мне ничего найти пока не удалось. Похоже, у них там за границей с авторским правом и священным правом собственности всё покруче, чем у нас, и на халяву никто ничего не выкладывает.
3. Почему я так люблю этого автора. Жорж Дюмезиль и его шведский коллега М. Стиг Викандер в 40-х годах XX века совершили настоящий прорыв в изучении эпоса. Это сейчас Дюмезиля только ленивый не ругает за излишнее пристрастие к трипартитным структурам (хотя как раз на материале Махабхараты всё, по-моему, идеально получается). А в начале XX века наследники исторической школы в голос утверждали, что Махабхарата отражает коллективную память народа о смене древнеиндийских династий, а божественное происхождение Пандавов поэты для красоты присочинили. И что вообще первоначально героев было не пятеро, а один (le hero), а всё остальное опять же потом поэты насочиняли непонятно для чего.
4. Открытие Викандера-Дюмезиля в следующем. Махабхарата транспонирует на эпическую плоскость очень архаичную систему мифологических представлений, унаследованную от ведийской эпохи. В эпической мифологии, например, царём богов является Индра, а на земле царит Юдхиштхира, сын совсем другого бога. Арджуне и в страшном сне не снилось стать царем "всея Бхараты" :-)
Божественные отцы Пандавов образуют упорядоченную группу, соответствующую, по Дюмезилю, трём конститутивным функциям древнего общества (жрец-воин-скотовод/земледелец) и божествам, воплощающим эти функции, а Драупади--воплощение объединяющей их "трёхвалентной" богини, гармонизующее единство трёх функций.
Это вкратце. Продолжение обязательно последует.[/quote]
Итак:
[quote]По порядку.
1. Да, Дюмезиль на французском, Mythe et Epopee. I., спасибо Французскому культурному центру. На русский его переводить никто,увы, не собирается.
2. В сети мне ничего найти пока не удалось. Похоже, у них там за границей с авторским правом и священным правом собственности всё покруче, чем у нас, и на халяву никто ничего не выкладывает.
3. Почему я так люблю этого автора. Жорж Дюмезиль и его шведский коллега М. Стиг Викандер в 40-х годах XX века совершили настоящий прорыв в изучении эпоса. Это сейчас Дюмезиля только ленивый не ругает за излишнее пристрастие к трипартитным структурам (хотя как раз на материале Махабхараты всё, по-моему, идеально получается). А в начале XX века наследники исторической школы в голос утверждали, что Махабхарата отражает коллективную память народа о смене древнеиндийских династий, а божественное происхождение Пандавов поэты для красоты присочинили. И что вообще первоначально героев было не пятеро, а один (le hero), а всё остальное опять же потом поэты насочиняли непонятно для чего.
4. Открытие Викандера-Дюмезиля в следующем. Махабхарата транспонирует на эпическую плоскость очень архаичную систему мифологических представлений, унаследованную от ведийской эпохи. В эпической мифологии, например, царём богов является Индра, а на земле царит Юдхиштхира, сын совсем другого бога. Арджуне и в страшном сне не снилось стать царем "всея Бхараты" :-)
Божественные отцы Пандавов образуют упорядоченную группу, соответствующую, по Дюмезилю, трём конститутивным функциям древнего общества (жрец-воин-скотовод/земледелец) и божествам, воплощающим эти функции, а Драупади--воплощение объединяющей их "трёхвалентной" богини, гармонизующее единство трёх функций.
Это вкратце. Продолжение обязательно последует.[/quote]
четверг, 07 февраля 2008
Двое меня! И не разделяйте!
Двое меня! И не разделяйте!
10:54
Доступ к записи ограничен
Двое меня! И не разделяйте!
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра
Двое меня! И не разделяйте!
или опыт вождения машины в условиях экстремального холода.
Итак, где-то с неделю тому назад выпал снежочек и потеплело. На дорогах - гололед, песочком посыпали, как вдруг - ударило. Сразу -50.
Что происходит с дорожным покрытием? Нет, не думайте, физика, она и при низких температурах тоже работает. И сублимация - существует. Так что большая часть льда с дорог испарилась. А та часть, что не испарилась - въелась в покрытие. И блестит дорога в свете фар - как новая!
Что происходит с резиновыми шинами при - 50-ти? Правильно догадались. Твердеет резина на морозе. И шины - они ведь не круглые. Они на морозе - квадратные. Покатайтесь-ка! А теперь сложите вместе - твердо/квадратные шины и такую вот льдо-блестящую дорогу. Что получится? Правильно, фигурное катание. Но это еще не все. Мать-природа по морозу завсегда туманом ударяет. И висят в воздухе мелкие такие ледяные иголки. Любят в легкие попадать, с последствиями. Держи ухо востро! Кстати - об ушах. Отмерзают за 5 минут.
Ах да - про вождение. Есть такие идиоты, которые думают, что при -50 можно 120 гонять. Ну ну. Скоко вас таких лихих в кюветах сегодня сидело? А мобильники -то не работают, да и в тумане - не видно.. Так что сидите там, пока вас в отморозку не отвезут (если найдут).
Ладно! Достали меня дороги и машины. У природы - нет плохой погоды. И когда туман уходит - появляется на небе радуга.
Вот - любуйтесь!
читать дальше
Итак, где-то с неделю тому назад выпал снежочек и потеплело. На дорогах - гололед, песочком посыпали, как вдруг - ударило. Сразу -50.
Что происходит с дорожным покрытием? Нет, не думайте, физика, она и при низких температурах тоже работает. И сублимация - существует. Так что большая часть льда с дорог испарилась. А та часть, что не испарилась - въелась в покрытие. И блестит дорога в свете фар - как новая!
Что происходит с резиновыми шинами при - 50-ти? Правильно догадались. Твердеет резина на морозе. И шины - они ведь не круглые. Они на морозе - квадратные. Покатайтесь-ка! А теперь сложите вместе - твердо/квадратные шины и такую вот льдо-блестящую дорогу. Что получится? Правильно, фигурное катание. Но это еще не все. Мать-природа по морозу завсегда туманом ударяет. И висят в воздухе мелкие такие ледяные иголки. Любят в легкие попадать, с последствиями. Держи ухо востро! Кстати - об ушах. Отмерзают за 5 минут.
Ах да - про вождение. Есть такие идиоты, которые думают, что при -50 можно 120 гонять. Ну ну. Скоко вас таких лихих в кюветах сегодня сидело? А мобильники -то не работают, да и в тумане - не видно.. Так что сидите там, пока вас в отморозку не отвезут (если найдут).
Ладно! Достали меня дороги и машины. У природы - нет плохой погоды. И когда туман уходит - появляется на небе радуга.
Вот - любуйтесь!
читать дальше
понедельник, 04 февраля 2008
Двое меня! И не разделяйте!
Из гимна Савитару.
Савита́р (древнеинд. Savitár, от sū-, «рождать», буквально «порождающий»), в древнеиндийской мифологии солярное божество. В «Ригведе» ему посвящено 11 гимнов. С. особенно тесно связан с Сурьей, иногда эти оба имени обозначают попеременно одно и то же божество, в других случаях С. отождествляется с Сурьей [(РВ V 81, 2—3); сравни также отождествления с Бхагой (VII 37, 8), Митрой (V 81, 4), Пушаном (V 81, 5)]; наконец, С. (X 85) — отец Сурьи. Как солнечное божество С. разъезжает на колеснице, запряжённой конями, по небу или между небом и землёй, восходит на небесные высоты, пробуждает по утрам весь мир и богов, приводит ночь и ночной покой, предшествует дню и ночи, членит время (в частности, определяет сроки жертвоприношения). С. торопит солнце, которое подчиняется ему (как и ветер). Универсальное определение С. — «золотой» (таковы его глаза, язык, руки, волосы, одежда, колесница, кони). С. обладает и другими космологическими функциями: он заполняет воздушное пространство и мир (IV 52. 2—3; VII 45, 1), управляет миром (его называют господином творения и господином мира, IV 53, 6), приводит в покой землю и укрепляет небо (X 149, 1), удерживает небо (IV 53, 2), охватывает тройное воздушное и небесное пространство, приводит в движение три неба, три земли, охраняет людей тремя обетами (IV 53, 5; число три особенно характерно для С.). С. простирает руки (он — «широкорукий») и даёт свет, указывает путь водам; даже боги, которым он указывает бессмертие (IV 54, 2), следуют его советам (II 38, 9). С. приносит и распределяет дары, богатство, сокровища, счастье (он — «бог счастья», V 82, 3), силу, даёт долгую жизнь (назначает жизненный срок; его молят о детях), изгоняет болезни, лечит от истощения, ограждает от колдовства, защищает жертвователя, забирает грехи. С. — «мудрейший из мудрых» (V 42, 3), он знает источник океана, возбуждает мысли; он может принимать все формы (V 81, 2); он — асура и иногда причисляется к адитья
6. (Есть) три неба. Два (из них) - лоно Савитара.
Одно, с мужами-победителями, - в мире Ямы.
Всe бессмертное покоится на нем, как колесо - на чеке.
Кто это постиг, пусть здесь провозгласит!
7. Орел озирал воздушные пространства,
Глубоко вдохновенный Асура, добрый вождь.
Где теперь солнце? Кто (это) постиг?
К какому небу протянулся его луч?
8. Он озирал восемь вершин земли,
Равнину (длиной) в три перегона, семь рек.
Прошел златоокий бог Савитар,
Дающий желанные сокровища почитающему (его).
9. Златорукий Савитар, повелитель людского рода,
Странствует между обоими: между небом и землей.
Он гонит прочь болезнь, приводит в движение солнце.
Он спешит на небо через черное пространство.
10 Златорукий Асура, добрый вождь,
Милосердный, прекрасно помогающий, пусть придет сюда!
Прогоняя прочь ракшасов (и) колдунов,
Каждый вечер стоит бог, воспеваемый.
11. (Те,) что прежние пути твои, Савитар,
Непыльные: хорошо проложенные в воздушном пространстве,
(Приди) по этим легкопроходимым путям к нам сегодня
И защити нас и утешь, о бог!
Савита́р (древнеинд. Savitár, от sū-, «рождать», буквально «порождающий»), в древнеиндийской мифологии солярное божество. В «Ригведе» ему посвящено 11 гимнов. С. особенно тесно связан с Сурьей, иногда эти оба имени обозначают попеременно одно и то же божество, в других случаях С. отождествляется с Сурьей [(РВ V 81, 2—3); сравни также отождествления с Бхагой (VII 37, 8), Митрой (V 81, 4), Пушаном (V 81, 5)]; наконец, С. (X 85) — отец Сурьи. Как солнечное божество С. разъезжает на колеснице, запряжённой конями, по небу или между небом и землёй, восходит на небесные высоты, пробуждает по утрам весь мир и богов, приводит ночь и ночной покой, предшествует дню и ночи, членит время (в частности, определяет сроки жертвоприношения). С. торопит солнце, которое подчиняется ему (как и ветер). Универсальное определение С. — «золотой» (таковы его глаза, язык, руки, волосы, одежда, колесница, кони). С. обладает и другими космологическими функциями: он заполняет воздушное пространство и мир (IV 52. 2—3; VII 45, 1), управляет миром (его называют господином творения и господином мира, IV 53, 6), приводит в покой землю и укрепляет небо (X 149, 1), удерживает небо (IV 53, 2), охватывает тройное воздушное и небесное пространство, приводит в движение три неба, три земли, охраняет людей тремя обетами (IV 53, 5; число три особенно характерно для С.). С. простирает руки (он — «широкорукий») и даёт свет, указывает путь водам; даже боги, которым он указывает бессмертие (IV 54, 2), следуют его советам (II 38, 9). С. приносит и распределяет дары, богатство, сокровища, счастье (он — «бог счастья», V 82, 3), силу, даёт долгую жизнь (назначает жизненный срок; его молят о детях), изгоняет болезни, лечит от истощения, ограждает от колдовства, защищает жертвователя, забирает грехи. С. — «мудрейший из мудрых» (V 42, 3), он знает источник океана, возбуждает мысли; он может принимать все формы (V 81, 2); он — асура и иногда причисляется к адитья
6. (Есть) три неба. Два (из них) - лоно Савитара.
Одно, с мужами-победителями, - в мире Ямы.
Всe бессмертное покоится на нем, как колесо - на чеке.
Кто это постиг, пусть здесь провозгласит!
7. Орел озирал воздушные пространства,
Глубоко вдохновенный Асура, добрый вождь.
Где теперь солнце? Кто (это) постиг?
К какому небу протянулся его луч?
8. Он озирал восемь вершин земли,
Равнину (длиной) в три перегона, семь рек.
Прошел златоокий бог Савитар,
Дающий желанные сокровища почитающему (его).
9. Златорукий Савитар, повелитель людского рода,
Странствует между обоими: между небом и землей.
Он гонит прочь болезнь, приводит в движение солнце.
Он спешит на небо через черное пространство.
10 Златорукий Асура, добрый вождь,
Милосердный, прекрасно помогающий, пусть придет сюда!
Прогоняя прочь ракшасов (и) колдунов,
Каждый вечер стоит бог, воспеваемый.
11. (Те,) что прежние пути твои, Савитар,
Непыльные: хорошо проложенные в воздушном пространстве,
(Приди) по этим легкопроходимым путям к нам сегодня
И защити нас и утешь, о бог!
пятница, 01 февраля 2008
Двое меня! И не разделяйте!
четверг, 31 января 2008
Двое меня! И не разделяйте!
среда, 30 января 2008
Двое меня! И не разделяйте!
понедельник, 28 января 2008
Двое меня! И не разделяйте!
Нашел!!! Вот она:
Как на поле Куликовом раскричались кулики,
И в порядке бестолковом вышли русские полки.
Как дохнули перегаром - за версту от них разит,
Значит выпили немало, значит будет враг разбит.
Налево - нас рать, направо - наша рать,
Хорошо б с перепою булавою помахать.
Воевода с красным носом в ратном деле знает толк,
И куда-то по покосам поскакал засадный полк,
Перебрались через реку с криком матом, молодцы,
Знать назад дороги нету, в воду брошены концы.
Налево - нас рать ... и направо - нас рать...
Князь великий Дмитрий русский был одет в одни портки,
Всю кольчугу в пьяной драке разорвали мужики.
Выпил кружку самогона и вовсю кричит,
Видно выпил он немало - будет враг разбит.
Налево - нас рать ...
Пересвет с похмелья стремя не поймает, хоть убей,
Из татарского ж из племя вылетает Челубей.
Так сошлась на поле брани с трезвой ратью пьяна рать,
Все допили, все сожрали - больше нечего терять.
Налево - нас рать ...
И когда с утра над полем прокричали кулики,
Разгромили басурманов протрезвевшие полки.
И налево была рать, и направо была рать,
А теперь на этом поле никого уж не видать.
Налево - нас рать ...
Как на поле Куликовом раскричались кулики,
И в порядке бестолковом вышли русские полки.
Как дохнули перегаром - за версту от них разит,
Значит выпили немало, значит будет враг разбит.
Налево - нас рать, направо - наша рать,
Хорошо б с перепою булавою помахать.
Воевода с красным носом в ратном деле знает толк,
И куда-то по покосам поскакал засадный полк,
Перебрались через реку с криком матом, молодцы,
Знать назад дороги нету, в воду брошены концы.
Налево - нас рать ... и направо - нас рать...
Князь великий Дмитрий русский был одет в одни портки,
Всю кольчугу в пьяной драке разорвали мужики.
Выпил кружку самогона и вовсю кричит,
Видно выпил он немало - будет враг разбит.
Налево - нас рать ...
Пересвет с похмелья стремя не поймает, хоть убей,
Из татарского ж из племя вылетает Челубей.
Так сошлась на поле брани с трезвой ратью пьяна рать,
Все допили, все сожрали - больше нечего терять.
Налево - нас рать ...
И когда с утра над полем прокричали кулики,
Разгромили басурманов протрезвевшие полки.
И налево была рать, и направо была рать,
А теперь на этом поле никого уж не видать.
Налево - нас рать ...
Двое меня! И не разделяйте!
Акт 1
Сцена 1
Земля Куру - Курукшетра. Хастинапур. Дворец раджы Дхритараштры. В богато украшенных покоях, укрываясь от полуденного зноя, собрались Дхритараштра, Дурьодхана, Арджуна, Бхима. Входит Видура.
Видура
(Почтительно обращаясь к Дхритараштре)
Пусть время, жалости к врагам твоим не знает.
Дхритараштра
(Узнав сводного брата по голосу, приветственно склоняет голову)
Да будет вера высшей целью приношений.
Видура
Пока мы чтим Его, Господь пребудет с нами.
Хвала Всевышнему: в дни счастья и лишений.
Дурьодхана
(С презрением)
Богатый мыслями, как птица оперением,
Роняешь перья изречений, где попало...
Почета ищешь, вопреки происхождению:
В собранье кшатриев быть шудрам не пристало!
читать дальше
Сцена 1
Земля Куру - Курукшетра. Хастинапур. Дворец раджы Дхритараштры. В богато украшенных покоях, укрываясь от полуденного зноя, собрались Дхритараштра, Дурьодхана, Арджуна, Бхима. Входит Видура.
Видура
(Почтительно обращаясь к Дхритараштре)
Пусть время, жалости к врагам твоим не знает.
Дхритараштра
(Узнав сводного брата по голосу, приветственно склоняет голову)
Да будет вера высшей целью приношений.
Видура
Пока мы чтим Его, Господь пребудет с нами.
Хвала Всевышнему: в дни счастья и лишений.
Дурьодхана
(С презрением)
Богатый мыслями, как птица оперением,
Роняешь перья изречений, где попало...
Почета ищешь, вопреки происхождению:
В собранье кшатриев быть шудрам не пристало!
читать дальше
воскресенье, 27 января 2008
Двое меня! И не разделяйте!
С кем предстоит нам встреча в джунглях, Вишвамитра?
Вишвамитра
(Переходя на шёпот)
Якшини3 Татаки в окрестностях Малады,
3Якши и якшини относятся к категории божеств, называемой "вьянтара" ("блуждающие"), обладающей рядом сверхъестественных сил, включая, в частности, способность изменять размер и форму.
По усмотренью своему, меняя внешность,
Она заманивает в лес неосторожных
И вдоволь с жертвой неразумною натешась,
Живьём заглатывает...
Рама
Как это возможно!?
Вишвамитра
(Испуганно оглядываясь)
Не накликай несчастья возгласами, Рама!
Рама
(От всей души забавляясь, повышает голос)
Что, ты сказал?!
Вишвамитра
(Всё также шёпотом)
У людоедов слух отменный...
читать дальше
Вишвамитра
(Переходя на шёпот)
Якшини3 Татаки в окрестностях Малады,
3Якши и якшини относятся к категории божеств, называемой "вьянтара" ("блуждающие"), обладающей рядом сверхъестественных сил, включая, в частности, способность изменять размер и форму.
По усмотренью своему, меняя внешность,
Она заманивает в лес неосторожных
И вдоволь с жертвой неразумною натешась,
Живьём заглатывает...
Рама
Как это возможно!?
Вишвамитра
(Испуганно оглядываясь)
Не накликай несчастья возгласами, Рама!
Рама
(От всей души забавляясь, повышает голос)
Что, ты сказал?!
Вишвамитра
(Всё также шёпотом)
У людоедов слух отменный...
читать дальше
12:36
Доступ к записи ограничен
Двое меня! И не разделяйте!
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра
пятница, 25 января 2008
Двое меня! И не разделяйте!
Рамаяна
Действующие лица
Дашаратха - махараджа Кошалы, правитель Айодхьи.
Каушалья - супруга Дашаратхи, мать Рамы.
Сумитра - супруга Дашаратхи, мать Лакшманы.
Кайкейя - супруга Дашаратхи, мать Бхараты и Шатргуны.
Сумантра - советник Дашаратхи.
Васиштха - "Великолепнейший", духовный сын Брахмы.
Вишвамитра - великий мудрец и отшельник.
Рама - "Радость дарующий" - Аватара Вишну.
Лакшмана - сводный брат Рамы, олицетворяющий Божественную Любовь.
Бхарата - "Несущий бремя", "Поддерживающий", брат Рамы.
Шатргуна - "Истребляющий врагов" - брат-близнец Бхараты.
Сита - "Чистая" - супруга Рамы, приемная дочь Джанаки, раджи Видехи.
Сторонники Рамы
Гуха - раджа Шрингаверапура, преданный Рамы.
Джанака - раджа Видеху, отец Ситы
Сугрива - повелитель обезьян.
Хануман - советник Сугривы, преданный Рамы.
Гавайя - предводитель обезьян.
Гавакша - предводитель обезьян.
Гайя - предводитель обезьян.
Гандхамадана - предводитель обезьян.
Балимукха - предводитель обезьян.
Двивида - предводитель обезьян, сын Ашвинов.
Кратхана - предводитель обезьян.
Кешарин - предводитель обезьян, муж матери Ханумана.
Кумуда - предводитель обезьян,
Майнда - предводитель обезьян, сын Ашвинов.
Нила - предводитель обезьян, сын небесного строителя
Вишвакармана.
Панаша - предводитель обезьян.
Праматхин - предводитель обезьян.
Рамбха - предводитель обезьян.
Ришабха - предводитель обезьян
Ришабхаскандха - обезьяна, воин Сугривы.
Шарабха - предводитель обезьян.
Швета - предводитель обезьян.
Джамбаван - предводитель медведей.
Вегадаршин - предводитель медведей.
Джатаю - царь ястребов, сын Гаруды.
Сампати - коршун, брат Джатаю.
Манхара - злобная горбунья, служанка Кайкейи.
Вали - старший брат Сугривы, повелитель обезьян.
Ракшасы
Равана - "Воющий" - повелитель ракшасов.
Вибхишана - "Устрашающий младший брат Раваны.
Кхара - ракшас, брат Раваны.
Кубера - брат Раваны, внук риши Пуластьи.
Кумбхакарна - брат Раваны.
Шурпанакха - сестра Раваны.
Индраджит - сын Раваны.
Сторонники Раваны
Маходара - ракшас, полководец Раваны.
Прахаста - ракшас, полководец Раваны.
Шука - советник и полководец Раваны.
Юпакша - полководец Раваны.
Саммунната - советник полководца Раваны Прахасты.
Маханада - ракшас, советник Прахасты, полководца Раваны.
Кумбхахану - ракшас, советник Прахасты, полководца Раваны.
Прамати - ракшас, советник Вибхишаны.
Панаша - ракшас, советник Вибхишаны.
Шарана - ракшас, лазутчик Раваны в стане Рамы.
Кампана - ракшас, воин Раваны.
Митрагхна - ракшас, воин Раваны.
Пишача - ракшас, воин Раваны.
Прагхаса - ракшас, воин Раваны.
Праджангха - ракшас, воин Раваны.
Пратапана - ракшас, воин Раваны.
Рашмикешу - ракшас, воин Раваны.
Субаху - ракшас, воин Раваны.
Шонитакша - ракшас, воин Раваны.
Яджнакопа - ракшас, воин Раваны.
Яджнаматру - ракшас, воин Раваны.
Агникешу - воин Раваны.
Атикая - воин Раваны.
Ашанипрабха - воин Раваны.
Ваджрамушти - воин Раваны.
Джамбумалин - ракшас, воин Раваны.
Действующие лица
Дашаратха - махараджа Кошалы, правитель Айодхьи.
Каушалья - супруга Дашаратхи, мать Рамы.
Сумитра - супруга Дашаратхи, мать Лакшманы.
Кайкейя - супруга Дашаратхи, мать Бхараты и Шатргуны.
Сумантра - советник Дашаратхи.
Васиштха - "Великолепнейший", духовный сын Брахмы.
Вишвамитра - великий мудрец и отшельник.
Рама - "Радость дарующий" - Аватара Вишну.
Лакшмана - сводный брат Рамы, олицетворяющий Божественную Любовь.
Бхарата - "Несущий бремя", "Поддерживающий", брат Рамы.
Шатргуна - "Истребляющий врагов" - брат-близнец Бхараты.
Сита - "Чистая" - супруга Рамы, приемная дочь Джанаки, раджи Видехи.
Сторонники Рамы
Гуха - раджа Шрингаверапура, преданный Рамы.
Джанака - раджа Видеху, отец Ситы
Сугрива - повелитель обезьян.
Хануман - советник Сугривы, преданный Рамы.
Гавайя - предводитель обезьян.
Гавакша - предводитель обезьян.
Гайя - предводитель обезьян.
Гандхамадана - предводитель обезьян.
Балимукха - предводитель обезьян.
Двивида - предводитель обезьян, сын Ашвинов.
Кратхана - предводитель обезьян.
Кешарин - предводитель обезьян, муж матери Ханумана.
Кумуда - предводитель обезьян,
Майнда - предводитель обезьян, сын Ашвинов.
Нила - предводитель обезьян, сын небесного строителя
Вишвакармана.
Панаша - предводитель обезьян.
Праматхин - предводитель обезьян.
Рамбха - предводитель обезьян.
Ришабха - предводитель обезьян
Ришабхаскандха - обезьяна, воин Сугривы.
Шарабха - предводитель обезьян.
Швета - предводитель обезьян.
Джамбаван - предводитель медведей.
Вегадаршин - предводитель медведей.
Джатаю - царь ястребов, сын Гаруды.
Сампати - коршун, брат Джатаю.
Манхара - злобная горбунья, служанка Кайкейи.
Вали - старший брат Сугривы, повелитель обезьян.
Ракшасы
Равана - "Воющий" - повелитель ракшасов.
Вибхишана - "Устрашающий младший брат Раваны.
Кхара - ракшас, брат Раваны.
Кубера - брат Раваны, внук риши Пуластьи.
Кумбхакарна - брат Раваны.
Шурпанакха - сестра Раваны.
Индраджит - сын Раваны.
Сторонники Раваны
Маходара - ракшас, полководец Раваны.
Прахаста - ракшас, полководец Раваны.
Шука - советник и полководец Раваны.
Юпакша - полководец Раваны.
Саммунната - советник полководца Раваны Прахасты.
Маханада - ракшас, советник Прахасты, полководца Раваны.
Кумбхахану - ракшас, советник Прахасты, полководца Раваны.
Прамати - ракшас, советник Вибхишаны.
Панаша - ракшас, советник Вибхишаны.
Шарана - ракшас, лазутчик Раваны в стане Рамы.
Кампана - ракшас, воин Раваны.
Митрагхна - ракшас, воин Раваны.
Пишача - ракшас, воин Раваны.
Прагхаса - ракшас, воин Раваны.
Праджангха - ракшас, воин Раваны.
Пратапана - ракшас, воин Раваны.
Рашмикешу - ракшас, воин Раваны.
Субаху - ракшас, воин Раваны.
Шонитакша - ракшас, воин Раваны.
Яджнакопа - ракшас, воин Раваны.
Яджнаматру - ракшас, воин Раваны.
Агникешу - воин Раваны.
Атикая - воин Раваны.
Ашанипрабха - воин Раваны.
Ваджрамушти - воин Раваны.
Джамбумалин - ракшас, воин Раваны.
Двое меня! И не разделяйте!
Хотар1
(Любуясь ярко освещённой множеством огней столицей Кошалы)
Спи, колыбель царей Икшваку2 о, Айодхья3,
Благословенная обитель рода Солнца.
Тебя желанней только Господа угодья
(В сравненье с ними Мритьялока4 - дно колодца).
Родиться вновь в твоих стенах уже удача:
Ашрам Сарайи5 не вмещает просветлённых.
Кто не попал сюда, судьбу свою оплачет:
К Айодхье боги неизменно благосклонны.
В благочестивости дворцы подобны храмам,
А храмы, в святости - ашрамам Брахмалоки6:
Не уступают раджи в мудрости брахманам,
О Ведах, свами7 вопрошают полубоги.
Гордись собою венценосная Кошала
Ибо завидна твоя участь, видит небо:
Звезды рожденье новой чудо предвещало
И я в Айодхью поспешил за нею следом.
Удаляется в сторону города. Входят два ракшаса, переодетые в торговцев-вайшъя.
Первый ракшас
О чём болтал здесь "травоядный", Нишичара8?
читать дальше
(Любуясь ярко освещённой множеством огней столицей Кошалы)
Спи, колыбель царей Икшваку2 о, Айодхья3,
Благословенная обитель рода Солнца.
Тебя желанней только Господа угодья
(В сравненье с ними Мритьялока4 - дно колодца).
Родиться вновь в твоих стенах уже удача:
Ашрам Сарайи5 не вмещает просветлённых.
Кто не попал сюда, судьбу свою оплачет:
К Айодхье боги неизменно благосклонны.
В благочестивости дворцы подобны храмам,
А храмы, в святости - ашрамам Брахмалоки6:
Не уступают раджи в мудрости брахманам,
О Ведах, свами7 вопрошают полубоги.
Гордись собою венценосная Кошала
Ибо завидна твоя участь, видит небо:
Звезды рожденье новой чудо предвещало
И я в Айодхью поспешил за нею следом.
Удаляется в сторону города. Входят два ракшаса, переодетые в торговцев-вайшъя.
Первый ракшас
О чём болтал здесь "травоядный", Нишичара8?
читать дальше
Двое меня! И не разделяйте!
среда, 23 января 2008
Двое меня! И не разделяйте!
вторник, 22 января 2008
Двое меня! И не разделяйте!